"detention period" - Translation from English to Arabic

    • فترة الاحتجاز
        
    • مدة الاحتجاز
        
    • فترة احتجازه
        
    • مدة الحبس
        
    • مدة احتجازه
        
    • فترات الاحتجاز
        
    Norway noted the extension of the pretrial detention period but refrained from asking a question on this which had already been extensively referred to. UN وأشارت النرويج إلى تمديد فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، لكنها امتنعت عن طرح سؤال عن ذلك سبق أن أشير إليه على نطاق واسع.
    The police department may decide to extend the detention period by a maximum of 12 months. UN ويجوز لإدارة الشرطة تمديد فترة الاحتجاز لمدة أقصاها 12 شهرا.
    The detention period may not be extended in case of families with children or vulnerable persons. UN ولا يجوز تمديد فترة الاحتجاز في حالة الأسر التي لديها أطفال أو الأشخاص الضعفاء.
    This initial detention period can be extended for up to five days upon authorization by the Secretary of State. UN ويمكن أن تمتد مدة الاحتجاز اﻷولى هذه لتصل إلى خمسة أيام بناء على إذن من وزير الدولة.
    Such properties on the conviction of the said person or completion of his detention period are liable to forfeiture. UN ويجوز مصادرة تلك الأموال بعد إدانة الشخص المذكور أو قضاء فترة احتجازه.
    Throughout the detention period, the procedures necessary for the alien's departure from the Czech Republic must be in progress. UN ويجب طوال فترة الاحتجاز أن تكون الإجراءات الضرورية لرحيل الأجنبي من الجمهورية التشيكية جارية.
    No bill to reduce the detention period had so far been submitted to Parliament. UN وقال إنه لم يُقدم حتى الآن إلى البرلمان أي مشروع قانون يقضي بتخفيض فترة الاحتجاز.
    If the judge approved the application, the detainee could be held incommunicado until the maximum detention period was completed. UN وإذا وافق القاضي على الطلب، فإن في الإمكان وقف المحتجز دون السماح له بالاتصال بأحد حتى تكتمل فترة الاحتجاز القصوى.
    These measures included a range of reforms in the judiciary, such as the reduction of the detention period. UN وشملت هذه التدابير مجموعة من الاصلاحات في المجال القضائي، مثل تقليص فترة الاحتجاز.
    According to the Government, the law introduced major reductions in the detention period, in conformity with European practices. UN وأفادت الحكومة بأن القانون أدخل تخفيضات رئيسية على فترة الاحتجاز وفقا للممارسات اﻷوروبية.
    The detention period at a public prosecutor's office could be extended an additional 10 days with the approval of a judge. UN ويمكن بموافقة القاضي تمديد فترة الاحتجاز في النيابة العامة لمدة اضافية تبلغ ٠١ أيام.
    Norway noted the extension of the pretrial detention period but refrained from asking a question on this which had already been extensively referred to. UN وأشارت النرويج إلى تمديد فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، لكنها امتنعت عن طرح سؤال عن هذه المسألة التي أشير إليها على نطاق واسع.
    If those requirements were satisfied, if the detention period ordered by the court was complete, or if the duration of detention exceeded the established deadline, the judge would order immediate release of the detainee. UN وإذا كانت العناصر المقدمة صحيحة، أو إذا كانت فترة الاحتجاز التي أمرت بها المحكمة قد انتهت، أو إذا تعدت مدة الاحتجاز المهلة المحددة، فإن القاضي يأمر بإطلاق سراح المعني بالأمر فوراً.
    The detention period can be extended to six months by the Ministry of Home Affairs and to 12 months with the approval of an advisory board. UN ويمكن لوزارة الشؤون الداخلية أن تمدد فترة الاحتجاز إلى ستة أشهر وإلى 12 شهرا بموافقة مجلس استشاري.
    Provision should be made for a medical examination at the beginning and at the end of the detention period. UN وينبغي اتخاذ ترتيبات لإجراء فحص طبي في بداية فترة الاحتجاز ونهايتها.
    Provision should be made for a medical examination at the beginning and end of the detention period. UN وينبغي اتخاذ ترتيبات لإجراء فحص طبي لـه في بداية فترة الاحتجاز ونهايتها.
    These changes are also aimed at simplifying procedures to shorten the detention period. UN كما تهدف هذه التغييرات إلى تبسيط الإجراءات لتقصير مدة الاحتجاز.
    The head of the administration of a detention shall not be authorised to receive a person to serve the remand detention without the appropriate court order and shall be obliged to promptly release any person whose detention period has expired. UN ولا يجوز لرئيس إدارة مرفق الاحتجاز استقبال شخص لقضاء مدة الحبس الاحتياطي دون أمر المحكمة المناسب، ويكون ملزماً بالإفراج فوراً عن أي شخص تنتهي فترة احتجازه.
    10. The pretrial detention period must not exceed half of the maximum penalty established for the offence in respect of which the defendant has been placed in pretrial detention. UN 10- ويجب أن لا تزيد مدة الحبس الاحتياطي على نصف الحد الأقصى للعقوبة المقررة للجريمة المحبوس احتياطياً من أجلها.
    Owing to the special nature and violence of the crimes alleged to have been committed by him, Mr. Ocalan's detention period had been extended, in full compliance with the relevant Turkish legislation. UN وبالنظر إلى الطابع الخاص والعنف اللذين تتسم بهما الجرائم التي يدعى أن السيد أوجلان قد اقترفها، تم التمديد في مدة احتجازه بما يتمشى كلية مع التشريع التركي ذي الصلة بالموضوع.
    Numerous administrative prisoners have had their administrative detention period extended several times, including Shawan Jabarin, a staff member of the Al-Haq human rights organization, in violation of article 78 of the Fourth Geneva Convention. UN وقد جرى مرارا تمديد فترات الاحتجاز الاداري للعديد من السجناء الاداريين بمن فيهم شعوان الجبارين، أحد الموظفين في مؤسسة الحق لحقوق اﻹنسان، وهذا يشكل انتهاكا للمادة ٨٧ من اتفاقية جنيف الرابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more