"detention prior" - Translation from English to Arabic

    • الاحتجاز قبل
        
    • بالاحتجاز قبل
        
    • قرار اعتقاله قبل
        
    • والاحتجاز قبل
        
    • الاحتجاز السابقة
        
    • احتجازه قبل
        
    Free legal assistance became available when a trial was held for the purpose of extending detention prior to expulsion, i.e. after three months. UN وتتوافر مساعدة قضائية مجانية عند بدء المحاكمة لمد فترة الاحتجاز قبل الطرد، أي بعد ثلاثة شهور.
    detention prior to extradition and extradition not followed by trial; UN - الاحتجاز قبل التسليم والتسليم الذي لا تعقبه محاكمة؛
    The application for detention prior to receipt of the extradition request may be transmitted by post, telegraph, telex or fax. UN ويجوز إرسال طلب الاحتجاز قبل استلام طلب التسليم عن طريق البريد أو البرق أو التلكس أو الفاكس.
    In no event may an order of detention prior to removal or expulsion be issued in cases involving children and young people under 15 years of age. UN ولا يجوز في أي حال من الأحوال إصدار أمر بالاحتجاز قبل الإبعاد أو الطرد في الحالات التي تشمل أطفالا وشبابا دون سن 15 عاما.
    The Committee further notes that the author has not demonstrated how his detention prior to deportation should have been deemed to be unlawful or arbitrary. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يبين الأسباب التي كان ينبغي بموجبها اعتبار قرار اعتقاله قبل الترحيل قراراً غير قانوني أو قراراً تعسفياً.
    The State party should also take steps to shorten the current 72-hour pre-trial detention period and avoid prolonged arrest and detention prior to trial; UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير من أجل تقصير مدة ال72 ساعة للاحتجاز السابق على المحاكمة المعمول بها حالياً، وتفادي تطاول أمد الاعتقال والاحتجاز قبل المحاكمة؛
    The period of detention prior to sentencing was deducted from the original sentence in each case. UN وخصمت فترة الاحتجاز السابقة للحكم من الحكم الأصلي في كل حالة.
    An Iranian consular official visited him in detention prior to removal, and the Iranian Government was fully aware of his claims and the nature of his case. UN وكان مسؤول قنصلي إيراني قد زاره أثناء الاحتجاز قبل ترحيله، وكانت الحكومة الإيرانية على علم تام بادعاءاته وبطبيعة قضيته.
    Countries with policy review or reform processes to reduce number of children formally indicted who are placed in detention prior to disposition UN البلدان التي لديها استعراض للسياسات أو عمليات إصلاح لخفض عدد الأطفال المدانين رسمياً ممن يودَعون رهن الاحتجاز قبل التصرُّف في أمرهم
    39. The Working Group reiterates that, in international law, detention prior to conviction should be an exception rather than a rule. UN 39- ويؤكد الفريق العامل أن الاحتجاز قبل الإدانة، في القانون الدولي، ينبغي أن يكون الاستثناء لا القاعدة.
    Mr. ANDO asked whether there was any time limit on detention prior to a charge being brought, other than that relating to the criterion of unfairness. UN 47- السيد أندو: سأل عما إذا كانت مدة الاحتجاز قبل توجيه التهمة مقيدة زمنياً بأي معيار آخر غير معيار عدم المشروعية.
    In this case, the length of detention prior to abscondment (21 months) was significantly less than the four years at issue in A's case. UN ففي القضية محل النقاش، كان الاحتجاز قبل الفرار (21 شهراً) أقل بكثير من الاحتجاز لأربع سنوات كما هو الحال في قضية أ.
    The specific reference in draft article 12 to the protection that should be afforded to children in detention prior to expulsion was a good idea, but the problem was much more general in nature and arose in many other cases of preexpulsion detention. UN وكان من المستصوب الإشارة على نحو خاص في مشروع المادة 12 إلى الحماية التي ينبغي توفيرها للأطفال المحتجزين في انتظار الطرد، غير أن طبيعة المشكلة أعم بكثير وأُثيرت في حالات كثيرة أخرى من حالات الاحتجاز قبل الطرد.
    45. The Working Group reaffirms that, in international law, detention prior to conviction should be the exception rather than the rule, a rule which stems from the principle of presumption of innocence. UN 45- ويؤكد الفريق العامل مجدداً أن الاحتجاز قبل الإدانة ينبغي أن يكون، في القانون الدولي، الاستثناء وليس القاعدة، وهذه قاعدة مستمدة من مبدأ افتراض البراءة.
    17. The Committee notes that positive changes have occurred in the Migration Board's policies, decreasing the number of cases in which asylum seekers are subjected to detention prior to the resolution of their status. UN 17- وتلاحظ اللجنة حدوث تغيرات إيجابية في سياسات مجلس الهجرة تقلل عدد الحالات التي يتعرض فيها ملتمسو اللجوء إلى الاحتجاز قبل البت في أوضاعهم.
    74. Act II of 2007 on the Entry and Stay of Third-County Nationals stipulates that asylum seekers should not be held in immigration detention or detention prior to expulsion for the sole reason that they are seeking international protection. UN 74- وينص القانون رقم 2 لعام 2007 بشأن دخول رعايا بلدان ثالثة ومكوثهم على أنه لا يجوز الاحتفاظ بطالبي اللجوء في مراكز احتجاز المهاجرين أو رهن الاحتجاز قبل طردهم دون سبب عدا بحثهم عن الحماية الدولية.
    The draft Act also contains sections on bail (subsects. 216.1 and 217.1); sentencing (subsects. 225 (1) and (2)); credit for time spent in detention prior to the sentence (sect. 227); disposition of juvenile offenders (subsects. 231 (1), (2), (3) and (4)); and above all, habeas corpus (sect. 232). UN كما يتضمن مشروع القانون بنوداً تتعلق بالكفالة (البندان الفرعيان 216-1 و217-1؛ وإصدار الحكم (البندان الفرعيان 225(1) و(2))؛ واحتساب وقت الاحتجاز قبل إصدار الحكم ضمن فترة العقوبة (البند 227)؛ ومعاملة الأحداث الجانحين (البنود الفرعية 231(1) و(2) و(3) و(4))؛ وأوامر الإحضار بوجه خاص (البند 232).
    As a result of this law, persons placed in detention prior to 31 December 1997 may be detained until the 31 December 1999 without being informed of the reason for their arrest, without a provisional arrest warrant and without the benefit of a pre-trial detention hearing. UN ونتيجة لهذا القانون يجوز احتجاز اﻷشخاص المحتجزين قبل ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٩٩١ دون ابلاغهم بسبب القبض عليهم، ودون أمر حبس مؤقت، ودون الحق في عقد جلسة للنظر في الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Proceedings were under way in several courts in cases concerning detention prior to a removal order, and some courts had determined that bond hearings were required in such cases. UN وقالت إن دعاوى تجري في محاكم عدة بشأن قضايا تتعلق بالاحتجاز قبل إصدار أمر الطرد، ورأت بعض المحاكم أنه يجب إجراء جلسات لتحديد الكفالة في هذه القضايا.
    The Committee further notes that the author has not demonstrated how his detention prior to deportation should have been deemed to be unlawful or arbitrary. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يبين الأسباب التي كان ينبغي بموجبها اعتبار قرار اعتقاله قبل الترحيل قراراً غير قانوني أو قراراً تعسفياً.
    Regarding the lack of contact between lawyer and client, if the client was held in custody for over 96 hours, distinctions would be made between detention for administrative reasons, detention prior to deportation and detention on the basis of a court order. UN 6- وبصدد الافتقار إلى الاتصالات بين المحامي والعميل قال إنه إذا كان العميل مودعاً في الاحتجاز لمدة تتجاوز 96 ساعة يجري التفريق بين الاحتجاز لأسباب إدارية والاحتجاز قبل الترحيل والاحتجاز على أساس أمر صادر من المحكمة.
    All the administrative and logistical support provided by the Confederation for cantonal authorities was designed to reduce the average length of detention prior to refoulement and to restrict the number of detentions that did not lead to eventual repatriation. UN وكل الدعم الإداري واللوجستي الذي يقدمه الاتحاد لسلطات الكانتونات يهدف إلى تقليل متوسط مدة الاحتجاز السابقة على الترحيل وتقليل حالات الاحتجاز التي لا تؤدي إلى الترحيل في نهاية الأمر.
    It submits that the author's son did not lodge any appeal, either against his detention prior to deportation or the decision to expel him, even though he was aware that such rights existed. UN كما تؤكد أن ابن صاحبة البلاغ لم يرفع أي استئناف لا ضد قرار احتجازه قبل إبعاده ولا ضد قرار طرده، على الرغم من أنه كان على علم بقيام تلك الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more