"detention procedures" - Translation from English to Arabic

    • إجراءات الاحتجاز
        
    • إجراءات الاعتقال
        
    • بإجراءات الاعتقال
        
    • إجراءات احتجاز
        
    • وإجراءات الاحتجاز
        
    The task force also established a committee to investigate the status of detainees and missing persons and to improve transparency in detention procedures. UN وأنشأت فرقة العمل أيضا لجنة لتحري وضع المحتجزين والمفقودين وزيادة الشفافية في إجراءات الاحتجاز.
    Another important issue was that of detention procedures regarding asylumseekers in host countries. UN وهناك مسألة هامة أخرى هي مسألة إجراءات الاحتجاز المتعلقة بملتمسي اللجوء في البلدان المضيفة.
    The Commission takes into account that controls for detention procedures and the right of habeas corpus exist in Colombia. UN وتضع اللجنة في الحسبان أنه توجد في كولومبيا ضوابط على إجراءات الاحتجاز وحق المثول أمام المحكمة.
    detention procedures are regulated by article 25 of the Criminal Code. UN وتنظم المادة ٥٢ من القانون الجنائي إجراءات الاعتقال.
    The seminars on arrest and detention procedures took place throughout the country and were aimed mainly at authorities at the commune level. UN وعقدت الحلقات الدراسية المتعلقة بإجراءات الاعتقال والاحتجاز في أماكن مختلفة من البلد، وكانت موجهة أساسا إلى السلطات على مستوى المقاطعات.
    The lack of proper detention procedures or prison inspections was also disturbing. UN وقالت إن الافتقار إلى إجراءات احتجاز صحيحة أو عمليات تفتيش للسجون أمر مثير للقلق أيضا.
    He welcomed the transfer of responsibility for detention procedures from the Ministry of Justice to the Ministry of the Interior, and commended the increase in transparency in those procedures. UN ورحب بنقل مسؤولية إجراءات الاحتجاز من وزارة العدل إلى وزارة الداخلية، كما أشاد بزيادة الشفافية في تلك الإجراءات.
    In the present report, while noting the continuing non-cooperation of Israel, the Special Rapporteur underscores the widespread and abusive use of administrative detention procedures by Israel. UN يؤكد المقرر الخاص، في هذا التقرير، لجوء إسرائيل التعسفي والواسع النطاق إلى إجراءات الاحتجاز الإداري، مشيراً، في الوقت ذاته، إلى استمرار عدم تعاونها.
    They documented the legal situation of detainees, including through individual interviews, and noted any irregularities in detention procedures. UN وقاموا بتوثيق الوضع القانوني للمحتجزين، بما في ذلك إجراء مقابلات فردية، ودونوا أي مخالفات في إجراءات الاحتجاز.
    Our estimate is that about 200 people were taken en bloc under administrative detention procedures, without charges, for periods that can be between one and six months ... UN وتقديرنا هو أن نحو ٢٠٠ شخص تم اقتيادهم جميعا في ظل إجراءات الاحتجاز الاداري دون تهم لفترات يمكن أن تتراوح بين شهر وستة أشهر ...
    States should take measures to ensure that detention of irregular migrants is not arbitrary and that there is a national legal framework to govern detention procedures and conditions. UN وينبغي أن تتخذ الدول تدابير من أجل ضمان ألاّ يكون احتجاز المهاجرين غير الشرعيين تعسفياً ووجود إطار قانوني وطني يحكم إجراءات الاحتجاز وظروفه.
    It may be of interest to note that an inquiry was made of the Special Rapporteur, with respect to this issue, about detention procedures in Guantánamo Bay. UN ومن المهم الإشارة إلى أن المقرر الخاص وُجِّه إليه استفسار، فيما يتعلق بهذه المسألة، عن إجراءات الاحتجاز في خليج غوانتانامو.
    Two seminars had been held in 2003 on possible improvements in pre-trial detention procedures and the honour and reputation of public officials. UN وعقدت حلقتان دراسيتان في عام 2003 بشأن التحسينات التي يمكن إدخالها على إجراءات الاحتجاز على ذمة المحاكمة وعن شرف وسمعة المسؤولين.
    " In the meantime, let me tell you, some of those who had been arrested and detained have been released, whereas others have been submitted to administrative detention procedures. UN " وفي الوقت نفسه، دعني أذكر لكم أن بعض الذين اعتقلوا أو احتجزوا، قد تم إطلاق سراحهم، في حين تم تقديم آخرين إلى إجراءات الاحتجاز اﻹداري.
    Information material had been produced and disseminated in over a dozen languages on lawful detention procedures and the rights of detainees for use by both law enforcement officials and detainees. UN وتم إنتاج مواد إعلامية ونشرها بما يزيد عن اثنتي عشرة لغة تتناول إجراءات الاحتجاز القانونية وحقوق المحتجزين ليستخدمها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وكذلك المحتجزون.
    C. New detention procedures 41 — 44 10 UN جيم- إجراءات الاحتجاز الجديدة 41-44 11
    C. New detention procedures UN جيم - إجراءات الاحتجاز الجديدة
    Several provisions of the Fourth Geneva Convention make unlawful the arrest and detention procedures relied upon by Israel in its treatment of Ms. Shalabi. UN وبموجب عدة أحكام من اتفاقية جنيف الرابعة، تعتبر إجراءات الاعتقال والاحتجاز التي لجأت إليها إسرائيل في معاملتها للآنسة شلبي غير قانونية.
    However, the source submits that the allegations above cast serious doubts on the role of the prosecutor in overseeing detention procedures. UN ومع ذلك فإن المصدر يقول إن الادعاءات المذكورة أعلاه تثير شكوكاً خطيرة في دور وكيل النيابة في الإشراف على إجراءات الاعتقال.
    Of particular concern are the emergency regulations governing arrest and detention procedures and those governing post—mortems and inquests when deaths have occurred in custody or as a result of the official action of the security forces. UN ومما يبعث على القلق بصورة خاصة أنظمة الطوارئ التي تنطبق على إجراءات الاعتقال والاحتجاز وعلى التحقيقات اللاحقة للوفاة عندما تحدث الوفاة إبان الاحتجاز أو كنتيجة ﻹجراءات رسمية تتخذها قوات اﻷمن.
    (b) Adoption of the detention procedures and Conditions Act in 2003; and UN (ب) اعتماد القانون المتعلق بإجراءات الاعتقال وشروطه في عام 2003؛
    On the basis of careful examination of high-profile targets of such detention procedures, it seems to be mainly used by Israel against individuals not engaged in violent activities, and hence they are inappropriately held in administrative detention even taking into account the highly questionable rationale of a severe and imminent security threat the nature of which is not disclosed. UN وبناءً على دراسة متأنية لمن استهدفتهم إجراءات احتجاز من هذا النوع، يبدو أن إسرائيل تمارس هذه الإجراءات بشكل رئيسي ضد أفراد ليسوا منخرطين في أنشطة عنيفة، وبالتالي، فإنهم يوضعون بصورة غير مبررة قيد الاحتجاز الإداري حتى وإن أُخذ في الحسبان الأساس المنطقي القابل إلى حد كبير للجدل والقائل بأن هؤلاء الأشخاص يشكلون تهديداً جسيماً ووشيكاً للأمن لا يتم الإفصاح عن طبيعته.
    It also dealt in detail with all aspects of cooperation with the Court, including referrals, detention procedures and the surrender of persons to the Court. UN كما يعالج كذلك بالتفصيل جميع جوانب التعاون مع المحكمة بما في ذلك الإحالات وإجراءات الاحتجاز وتسليم الأشخاص إلى المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more