"detention regime" - Translation from English to Arabic

    • نظام الاحتجاز
        
    • نظام احتجاز
        
    • لنظام الاحتجاز
        
    • نظام الحبس
        
    • نظام احتجازهم
        
    • نظام اعتقال
        
    • ونظام الاحتجاز
        
    This was a consequence of both the treatment and the material conditions which formed part of the interrogation regime, as well as the overall detention regime. UN وكان ذلك نتيجة لكل من المعاملة والظروف المادية، باعتبارهما جزءاً من نظام الاستجواب، فضلاً عن نظام الاحتجاز بشكل عام.
    Duties: to enforce sentences when the judgement becomes final, supervising the detention regime and applying benefits under sentencing law. UN المهــام: إنفاذ الأحكام عندما تصبح نهائية، والإشراف على نظام الاحتجاز وتطبيق الاستحقاقات بموجب قانون العقوبات
    The Judge enforces sentences when the judgement becomes final, supervising the detention regime and applying benefits under sentencing law. UN ويتولى هذا القاضي إنفاذ الأحكام عندما تصبح نهائية، ويشرف على نظام الاحتجاز ويطبق نظام الاستحقاقات بموجب قانون السجون.
    The detention regime for asylum-seekers was the rule rather than the exception, and holding conditions were very harsh. UN وقالت إن نظام احتجاز ملتمسي اللجوء هو القاعدة لا الاستثناء، وإن ظروف الاحتجاز ظروف قاسية للغاية.
    Nonetheless, the High Court's decision demonstrates that successful claimants would be remitted to the mandatory detention regime pending the resolution of their applications for a protection visa. UN ومع ذلك، يُثبت قرار المحكمة العليا أن أصحاب البلاغ الذين تُقبل طلباتهم يخضعون من جديد لنظام الاحتجاز الإلزامي في انتظار البت في طلبات حصولهم على تأشيرة الحماية.
    In October 2001, the Solicitor-General had reported to the Attorney-General that, in his opinion, the preventive detention regime in the draft bill complied with the bill of rights. UN وفي شهر تشرين الأول/أكتوبر 2001، قدم المحامي العام إلى المدعي العام تقريراً يفيد بأن نظام الحبس الاحتياطي الوارد في مشروع القانون يتمشى في رأيه وقانون شرعة الحقوق.
    Israel's detention regime, in particular, seems designed to disrupt Palestinian society, producing an atmosphere of arbitrariness, instability and powerlessness. UN ويبدو أن نظام الاحتجاز الإسرائيلي مصمم بالخصوص لتمزيق المجتمع الفلسطيني، بإيجاد مناخ من التعسف وعدم الاستقرار والضعف.
    The detention regime has been amended and new deadlines are to be implemented. UN وجرى تعديل نظام الاحتجاز ومن المقرر الأخذ بمواعيد نهائية جديدة.
    He would welcome clarification of the Government's perception of the compatibility of the special detention regime with article 14 of the Covenant. UN وأعرب عن رغبته في الحصول على إيضاح بشأن رأي الحكومة في مدى تطابق نظام الاحتجاز الخاص مع المادة ١٤ من العهد.
    In his view, the court should also be responsible for the detention regime. UN وكان من رأيه جعل المحكمة مسؤولة أيضا عن نظام الاحتجاز.
    Accordingly, the court itself must be regarded as responsible for the detention regime. UN وتبعا لذلك، يجب اعتبار المحكمة نفسها مسؤولة عن نظام الاحتجاز.
    The delegation added that the Government had recently launched a process of equipping all police stations and temporary detention facilities with video cameras and video surveillance systems for monitoring compliance with the detention regime. UN وأضاف الوفد أن الحكومة أطلقت مؤخرا عملية ترمي إلى تركيب كاميرات تصوير بالفيديو ونُظم المراقبة بالفيديو في كل مراكز الشرطة ومرافق الاحتجاز المؤقت لرصد امتثال هذه الأماكن نظام الاحتجاز.
    64. The detention regime in educational labour camps is substantially less stringent than in camps for adults. UN ٤٦- نظام الاحتجاز في معسكرات العمل التثقيفي أقل صرامة بكثير منه في معسكرات الكبار.
    61. The existence in the Spanish legal system of an incommunicado detention regime warrants a detailed explanation. UN 61- ويستلزم وجود نظام الاحتجاز السري في النظام القانوني الإسباني شرحا مفصلا.
    In the letter, the experts strongly questioned the provisions of the Directive and expressed their grave concern regarding, inter alia, the detention regime that is applied during the repatriation process, including in the case of unaccompanied minors and other vulnerable groups. UN وفي الرسالة المذكورة أبدى الخبراء شكوكهم القوية إزاء بنود الأمر التوجيهي، حيث اعتبروا أن هناك الكثير من الجوانب التي تثير قلقا بالغا، ومنها نظام الاحتجاز الساري في أثناء عملية الإعادة إلى الوطن، الذي يسري أيضا على القصر غير المصحوبين بآبائهم أو ذويهم، وعلى فئات ضعيفة أخرى.
    Review the incommunicado detention regime (Costa Rica); UN 87-5- إعادة النظر في نظام الاحتجاز الانفرادي (كوستاريكا)()؛
    A new preventative detention regime that allows detention for up to 48 hours in a terrorism situation. UN نظام احتجاز وقائي جديد يسمح في حالات الإرهاب باعتقال الشخص المعني لمدة 48 ساعة.
    In international armed conflicts, the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War sets out in great detail the detention regime and conditions of detention for prisoners of war. UN وفي النزاعات المسلحة الدولية، تتناول اتفاقية جنيف المتعلقة بمعاملة أسرى الحرب بالتفصيل نظام احتجاز أسرى الحرب وشروطه.
    Nonetheless, the High Court's decision demonstrates that successful claimants would be remitted to the mandatory detention regime pending the resolution of their applications for a protection visa. UN ومع ذلك، يُثبت قرار المحكمة العليا أن أصحاب البلاغ الذين تُقبل طلباتهم يخضعون من جديد لنظام الاحتجاز الإلزامي في انتظار البت في طلبات حصولهم على تأشيرة الحماية.
    27. Article 138 of the Code of Criminal Procedure, which establishes the pretrial detention regime, provides that such detention may only be ordered by the investigating magistrate and when it is justified by: UN 27- وتنظم المادة 138 من قانون الإجراءات الجنائية نظام الحبس الاحتياطي. وتنص على أن هذا الإجراء لا يأمر به سوى قاضي التحقيق وعندما يكون مبرراً بما يلي:
    LSDH and FIDH emphasized that separation of detainees according to their detention regime (pretrial or post-conviction) should be a priority. UN وأشارت الرابطة السويسرية لحقوق الإنسان والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان إلى أنه ينبغي إيلاء الأولوية لفصل المحتجزين حسب نظام احتجازهم (المحتجزون في إطار الحبس الاحتياطي/المدانون).
    Yet the superintendent said these prisoners were under a special detention regime, as was shown by the fact that they were not sent to work outside the police station like the other prisoners. UN ولكن أفاد المشرف بأن هؤلاء السجناء كانوا معتقلين بموجب نظام اعتقال خاص، إذ لم يرسلوا للعمل خارج المخفر كباقي السجناء.
    It is also concerned that there is no separation of detainees according to their age and detention regime. UN كما يساورها القلق من عدم احترام الفصل بين السجناء حسب السن ونظام الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more