The Special Rapporteur reiterates that, while resources may have an impact on the implementation of policy, conditions in detention that may impinge fundamental human rights are not justified by lack of resources. | UN | ويؤكد المقرر الخاص مجدداً أنه في حين يمكن أن يكون للموارد أثر في تنفيذ السياسة، فإن أوضاع الاحتجاز التي قد تمس حقوق الإنسان الأساسية لا يمكن تبريرها بنقص الموارد. |
The Algerian delegation has categorically refuted the allegations with regard to alleged places of detention that lie outside the reach of the law. | UN | نفى الوفد الجزائري نفياً قاطعاً وجود ما سمي بأماكن الاحتجاز التي لا تخضع للرقابة القانونية. |
This is the second period of detention that has come before the Working Group, and it started in 2004. | UN | وهذه هي فترة الثانية من الاحتجاز التي تُطرح أمام الفريق العامل، وقد بدأت في العام 2004. |
The Committee considers that an inability judicially to challenge a detention that was, or had become, contrary to article 9, paragraph 1, constitutes a violation of article 9, paragraph 4. | UN | وترى اللجنة أن العجز قضائياً عن الطعن في الاحتجاز الذي كان، أو أصبح، متعارضاً مع الفقرة 1 من المادة 9 يشكل انتهاكاً للفقرة 4 من نفس المادة. |
A.K.B.B.A. commenced proceedings in the Federal Court of Australia claiming that the Government had a duty to avert the risk of harm by transferring him to a less restrictive form of detention, or even devise a form of detention that allowed him to reside in the community. | UN | ب. ب. أ. إلى المحكمة الاتحادية الأسترالية مدعياً أن الحكومة ملزمة بوقايته من أي ضرر وذلك بتطبيق شكل من الاحتجاز أقل تقييداً، أو حتى شكل من الاحتجاز الذي يتيح له العيش ضمن المجتمع. |
Moreover, during the 15 days in which he was secretly detained in April 2001, he was subject to conditions of detention that, he argues, in themselves constitute a form of torture. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تعرض، أثناء احتجازه في مكان سري لمدة 15 يوماً في نيسان/أبريل 2001، لظروف احتجاز يُدّعى أنها ترقى في حد ذاتها إلى شكل من أشكال التعذيب. |
(b) Immediately transfer all detainees to legally designated places of detention that conform to international minimum standards; | UN | (ب) أن تقوم فوراً بنقل جميع المحتجزين إلى أماكن مخصصة قانوناً للاحتجاز تكون مواصفاتها متطابقة مع المعايير الدنيا الدولية؛ |
The Indian Penal Code also has clear provisions regarding torture and the Supreme Court of India in a well known judgment, D. K. Basu vs. Union of India, has issued important guidelines on provisions of detention that are applicable throughout India. | UN | وأشار أيضاً إلى أن قانون العقوبات الهندي يشمل أحكاماً واضحة بشأن التعذيب وأن المحكمة العليا للهند أصدرت في حكم شهير، في قضية د. ك. باسو ضد اتحاد الهند، مبادئ توجيهية هامة بشأن أحكام الاحتجاز الواجبة التطبيق في جميع أنحاء الهند. |
Mr. Sanad has not benefited from the conditions of detention that would allow him to confer with a lawyer and to be able to prepare adequate defence. | UN | ولم يستفد السيد سند من ظروف الاحتجاز التي تسمح له فيها باستشارة محام وإعداد الدفاع المناسب. |
The Special Rapporteur is deeply concerned by the large number of places of detention that do not meet minimum international standards. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء العدد الكبير من أماكن الاحتجاز التي لا تفي بالحد الأدنى من المعايير الدولية. |
During country visits, no advance notice was ever given of the places of detention that the Subcommittee intended to visit. | UN | 41 - وأردف قائلا إنه خلال الزيارات القطرية لم توجه إخطارات مسبقة بشأن أماكن الاحتجاز التي تعتزم اللجنة الفرعية زيارتها. |
The report also provided details of cases of detention that have undergone judicial review as well as information on specific projects that are being implemented with the help of the international community, IOM and national NGOs to improve the living conditions of migrants. | UN | وقدم التقرير أيضا تفاصيل عن قضايا الاحتجاز التي جرى استعراضها. وكذلك قدمت معلومات عن مشاريع محددة يجري تنفيذها بمساعدة المجتمع الدولي، والمنظمة الدولية للهجرة، والمنظمات غير الحكومية الوطنية، من أجل تحسين الظروف المعيشية للمهاجرين. |
In cases concerning detention that are handled by the Government, the Government Minister responsible for cases under this Act or the official designated by the Minister may order an oral hearing and instruct a migration court to hold the hearing. | UN | في حالات الاحتجاز التي تتولاها الحكومة، يجوز للوزير الحكومي المسؤول عن الحالات التي تندرج في نطاق هذا القانون، أو للموظف الذي يعيّنه الوزير، إصدار أمر بعقد جلسة استماع وإعطاء تعليمات لمحكمة الهجرة بعقد تلك الجلسة. |
Lebanon also received the Subcommittee on Prevention from 24 May to 2 June 2010 and ensured that it had access to all the places of detention that it requested. | UN | كما استقبل مؤخراً، ما بين 24 أيار/مايو و2حزيران/يونيه 2010، اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، وأمّن لها الدخول إلى كافة أماكن الاحتجاز التي اختارتها. |
236. The Office of Legal Aid and Detention Matters has been working to amend the rules of detention that deal with visits to and communication with detainees as well as access to medical records. | UN | 236 - ويعكف مكتب المساعدة القضائية ومسائل الاحتجاز على تعديل قواعد الاحتجاز التي تتناول زيارة المحتجزين والاتصال بهم، فضلا عن الاطلاع على السجلات الطبية. |
18. As in previous years, many victims and witnesses described interrogation methods and conditions of detention that violate international law. | UN | 18 - وكما هو الحال في السنوات السابقة، وصف العديد من الضحايا والشهود أساليب الاستجواب وظروف الاحتجاز التي تنتهك القانون الدولي. |
A.K.B.B.A. commenced proceedings in the Federal Court of Australia claiming that the Government had a duty to avert the risk of harm by transferring him to a less restrictive form of detention, or even devise a form of detention that allowed him to reside in the community. | UN | ب. ب. أ. إلى المحكمة الاتحادية الأسترالية مدعياً أن الحكومة ملزمة بوقايته من أي ضرر وذلك بتطبيق شكل من الاحتجاز أقل تقييداً، أو حتى شكل من الاحتجاز الذي يتيح له العيش ضمن المجتمع. |
The sale of attached property in civil or labour matters or detention that may be ordered for insolvency, bankruptcy or a meeting of creditors shall not constitute a violation of this article or the two preceding articles. " | UN | إن بيع ممتلكات محجوزة في قضايا مدنية أو عمالية أو الاحتجاز الذي صدر به أمر بسبب إعسار أو إفلاس أو اجتماع للدائنين لا يشكلان خرقا لهذه المادة أو المادتين السابقتين``. |
16. As Ms. Ma'ruf has been released from the detention that constituted a breach of international human rights obligations, the principal remedy is an enforceable right of compensation under article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights, which is an expression of general principles. | UN | 16- وبالنظر إلى أنه قد أُطلق سراح السيدة معروف من الاحتجاز الذي يشكل انتهاكاً للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان فإن سبيل الانتصاف الأساسي هو حق في التعويض قابل للنفاذ بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهو تعبير عن المبادئ العامة. |
Moreover, during the 15 days in which he was secretly detained in April 2001, he was subject to conditions of detention that, he argues, in themselves constitute a form of torture. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تعرض، أثناء احتجازه في مكان سري لمدة 15 يوماً في نيسان/أبريل 2001 لظروف احتجاز يُدّعى أنها ترقى في حد ذاتها إلى شكل من أشكال التعذيب. |
(b) Immediately transfer all detainees to legally designated places of detention that conform to international minimum standards; | UN | (ب) أن تقوم فوراً بنقل جميع المحتجزين إلى أماكن مخصصة قانوناً للاحتجاز تكون مواصفاتها متطابقة مع المعايير الدنيا الدولية؛ |
The Indian Penal Code also has clear provisions regarding torture and the Supreme Court of India in a well known judgment, D. K. Basu vs. Union of India, has issued important guidelines on provisions of detention that are applicable throughout India. | UN | وأشار أيضاً إلى أن قانون العقوبات الهندي يشمل أحكاماً واضحة بشأن التعذيب وأن المحكمة العليا للهند أصدرت في حكم شهير، في قضية د. ك. باسو ضد اتحاد الهند، مبادئ توجيهية هامة بشأن أحكام الاحتجاز الواجبة التطبيق في جميع أنحاء الهند. |
detention that was denied, often by State agents, constituted enforced disappearance. | UN | والاحتجاز الذي يُنكر حدوثه، عادة من قِبَل عملاء الدولة، يشكل اختفاء قسرياً. |