When the first 60-day detention period lapses, the Home Minister can extend the detention without trial for a further two years under section 8 of the ISA, and then indefinitely. | UN | وإذا انقضت مدة ال60 يوماً الأولى، جاز لوزير الداخلية تمديد فترة الاحتجاز دون محاكمة سنتين بموجب المادة 8 من قانون الأمن الداخلي، ثم إلى أجل غير مسمى. |
However they have been kept in detention without trial for long periods of time and without minimum due process guarantees as required by article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | إلا أنه أبقي على هؤلاء رهن الاحتجاز دون محاكمة منذ فترات زمنية طويلة، ودون منحهم أدنى ضمانات الإجراءات القانونية السليمة المنصوص عليهم في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Subject matter: Apprehension and continued captivity, incommunicado detention, detention without trial | UN | الموضوع: القبض على ذمة التحقيق والإبقاء في الحجز، الحبس الانفرادي، الاحتجاز بدون محاكمة |
Under Section 8, after 60 days, the Minister of Home Affairs is competent to extend the period of detention without trial for up to two years, without submitting any evidence for review by the courts, by issuing a detention order, which is renewable indefinitely. | UN | وبموجب المادة 8، يستطيع وزير الداخلية بعد 60 يوماً تمديد فترة الاحتجاز بدون محاكمة لفترة تصل إلى سنتين، بدون تقديم أي أدلة لتنظر فيها المحكمة، وذلك بمجرد إصدار أمر احتجاز يتم تجديده إلى أجل غير مسمى. |
The representative of Ecuador had stated that persons released after detention without trial were entitled to compensation. | UN | وبيﱠن أن ممثل إكوادور قد ذكر أن اﻷشخاص الذين يُفرج عنهم بعد احتجازهم دون محاكمة يحق لهم الحصول على تعويض. |
Arbitrary arrest and detention without trial | UN | حالات الاعتقال التعسفي والاحتجاز دون محاكمة |
Although the Multi-Party Negotiating Council, which was an important organ of the negotiating process, resolved unanimously that detention without trial should be scrapped in our country prior to the election period, it has not yet been formally scrapped. | UN | وعلى الرغم من أن المجلس التفاوضي المتعدد اﻷحزاب الذي كان جهازا هاما في العملية التفاوضية، أقر باﻹجماع أن السجن دون محاكمة ينبغي التخلص منه في بلدنا قبل فترة الانتخابات، لكن ذلك لم يحدث رسميا حتى اﻵن. |
Emergency powers had been used to detain people without a court order for security reasons and to keep them in detention without trial for up to five years. | UN | واستخدمت سلطات الطوارئ لاعتقال اﻷشخاص دون أمر من المحكمة ﻷسباب أمنية وﻹبقائهم في الحبس دون محاكمة حتى خمس سنوات. |
The European Union expects that those still remaining in detention will also be released in due course, and that Decree No. 2, providing for detention without trial, will be repealed. | UN | ويتوقع الاتحاد أن يتم اﻹفراج في الوقت المناسب، عن أولئك الذين لا يزالون محتجزين وأن يلغى المرسوم رقم ٢ الذي يجيز الاحتجاز دون محاكمة. |
Today, article 149 provides the constitutional basis for two laws which provide for indefinite detention without trial - the Internal Security Act (ISA) 1960 and the Dangerous Drugs Act (DDA) 1985. | UN | وحاليا فإن المادة 149 تتيح الأساسالدستوري لقانونين ينصان على الاحتجاز دون محاكمة إلى أجل غير مسمى - هما قانون الأمن الداخلي لعام 1960 وقانون المخدرات الخطيرة لعام 1985. |
In many instances these actions have been carried out by the National Intelligence Agency (NIA) in application of decrees issued by the AFPRC that legitimize the practice of detention without trial and charges. | UN | واضطلعت بذلك، في حالات عديدة، وكالة الاستخبارات الوطنية تطبيقاً لمراسيم أصدرها مجلس الحكم المؤقت للقوات المسلحة، وهي مراسيم تشرِّع ممارسة الاحتجاز دون محاكمة ولا تهمة. |
29. The Government cited the emergency situation in the country as a justification for Decree No. 2 of 1984, which provides for detention without trial. | UN | ٢٩ - وذكرت الحكومة حالة الطوارئ في البلد بوصفها مبررا لإصدار المرسوم رقم ٢ لعام ١٩٨٤ الذي ينص على الاحتجاز دون محاكمة. |
" Now, I shall deal with the subject of administrative detention, which is detention without trial. | UN | " واﻵن، سأتناول موضوع الاحتجاز اﻹداري، الذي هو عبارة عن الاحتجاز دون محاكمة. |
The Ordinance is particularly used against political and religious dissidents, and legalizes the arbitrary practice of detention without trial. | UN | ويستخدم هذا القانون بوجه خاص ضد المنشقين السياسيين والدينيين، وهو يقوْنِن ممارسة التعسف في الاحتجاز دون محاكمة(16). |
These repealed acts provided for detention without trial, various administrative actions against the media, organizations, demonstrations and persons. | UN | وكانت القوانين الملغاة تنص على جواز الاحتجاز بدون محاكمة وعلى إجراءات إدارية شتى ضد وسائط الإعلام والمنظمات والمظاهرات والأشخاص. |
These repealed acts provided for detention without trial, various administrative actions against the media, organizations, demonstrations and persons. | UN | وكانت القوانين الملغاة تنص على الاحتجاز بدون محاكمة وعلى إجراءات إدارية شتى ضد وسائط الإعلام والمنظمات والمظاهرات والأشخاص. |
81. A distressing feature is the continued operation of Decree 2/94, which permits detention without trial for an indefinite period. | UN | 81- من الجوانب المثيرة للقلق المضي في تنفيذ المرسوم رقم 2/74 الذي يجيز الاحتجاز بدون محاكمة لمدة غير محدودة. |
In addition, we have provided information in this report concerning the Internal Security Act, which provides for the detention without trial of persons whose activities threaten the internal security of Singapore. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمنا في هذا التقرير معلومات تتعلق بقانون الأمن الداخلي الذي ينص على الاحتجاز بدون محاكمة بالنسبة للأشخاص الذين تهدد أنشطتهم الأمن الداخلي لسنغافورة. |
All complained in strong terms about the length of their detention without trial. | UN | ويشتكي جميع المحتجزين بشدة من مدة احتجازهم دون محاكمة. |
It expressed concern regarding reports of human trafficking, of detention without trial and of poor detention conditions. | UN | وأعربت عن قلقها ممّا ورد من تقارير عن الاتجار بالأشخاص والاحتجاز دون محاكمة وتردي ظروف الاحتجاز. |
11. The Working Group, based on the information it received, which has not been contested by the Government, observes that the five Malaysian students who remain in detention - Muhammad Radzi bin Abdul Razak, Mohd Akil bin Abdul Raof, Eddy Erman bin Shahime, Abi Dzar bin Jaafar and Mohd Ikhwan Abdullah - were detained in Pakistan and deported to Malaysia, where they are kept in detention without trial. | UN | 11- ويلاحظ الفريق العامل، استناداً إلى المعلومات التي تلقاها والتي لم تنكرها الحكومة، أن الطلبة الماليزيين الخمسة الذين لا يزالون محتجزين - وهم محمد راضي بن عبد الرزاق ومحمد عاقل بن عبد الرؤوف وإيدي إيرمان بن شاهيم وأبي ذر بن جعفر ومحمد إخوان عبد الله - احتجزوا في باكستان ورحّلوا إلى ماليزيا حيث يقبعون في السجن دون محاكمة. |
Question (f) Please provide information on: (i) grounds for arrest and detention of persons suspected of being involved in terrorism and treason; (ii) the system of control over arrests and detention; and (iii) numbers of people arrested and detained, including length of detention without trial. | UN | السؤال )و( يرجى بيان: `١` اﻷسباب التي يجوز بموجبها القبض على اﻷشخاص الذين يشتبه في اشتراكهم في أعمال إرهابية وخيانية، ووضعهم في الحبس، `٢` نظام مراقبة عمليات القبض على اﻷشخاص وحبسهم، `٣` عدد اﻷشخاص المقبوض عليهم المحبوسين، مع توضيح مدة الحبس دون محاكمة. |
A number of detention regimes allow limits on habeas corpus and similar remedies, limits on access to counsel, and indefinite detention without trial. | UN | ويسمح عدد من نظم الاحتجاز بفرض قيود على أمر الإحضار وسبل الانتصاف المماثلة، وقيود على الاستعانة بمحام، والاحتجاز بدون محاكمة لأجل غير مسمى. |
(ii) The occurrences of cases of summary and arbitrary execution, disappearance, torture, arbitrary arrest and detention without trial of, among others, journalists, opposition politicians, human rights defenders and people who have cooperated with the United Nations mechanisms; | UN | ' 2` حالات الإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي والاختفاء والتعذيب والاحتجاز تعسفا وبدون محاكمة التي يتعرض لها، ضمن أشخاص آخرين، الصحفيون والسياسيون المعارضون والمدافعون عن حقوق الإنسان والأفراد المتعاونون مع آليات الأمم المتحدة؛ |
In Israel, interrogators continued to use methods that were tantamount to torture, and illegal land confiscation and destruction of Palestinian homes continued. There were also reports of human rights violations by the Palestinian authorities, including arrests, detention without trial and torture. | UN | أما في إسرائيل، فما برح المستجوبون يستعملون طرقا تقرب من التعذيب وما برحت أعمال المصادرة والتدمير غير المشروعة تستهدف بيوت الفلسطينيين، كما ذكرت انتهاكات لحقوق اﻹنسان ترتكبها السلطة الفلسطينية كعمليات اعتقال واحتجاز دون محاكمة وتعذيب. |