"deteriorated in" - Translation from English to Arabic

    • تدهورت في
        
    • تدهوراً في
        
    • تدهور خلال
        
    • تدهور الوضع في
        
    • تتدهور خلال
        
    In this context, it is noteworthy that the security situation has deteriorated in parts of the country. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن الأوضاع الأمنية قد تدهورت في أجزاء من البلد.
    Security conditions, including for humanitarian workers, deteriorated in both areas during the year. UN كما تدهورت في كلتا المنطقتين في ذلك العام الأوضاع الأمنية، بما في ذلك الأوضاع الأمنية للعاملين في الشؤون الإنسانية.
    Security conditions, including for humanitarian workers, deteriorated in both areas during the year. UN كما تدهورت في كلتا المنطقتين في ذلك العام الأوضاع الأمنية، بما في ذلك الأوضاع الأمنية للعاملين في الشؤون الإنسانية.
    Inequality within countries has deteriorated in most countries due to the persistent decline of the share of wages in total output and the move towards less progressive tax systems and less generous social transfers. UN أما التفاوت داخل البلدان فقد شهد تدهوراً في معظمها بسبب الانحسار المستمر لنصيب الأجور من إجمالي الناتج، والاتجاه نحو نظم ضريبية أقل تصاعدية وتحويلات اجتماعية أقل سخاء.
    The situation of personnel providing such assistance has deteriorated in recent years. UN إن وضع الموظفين الذين يوفرون هذه المساعدة قد تدهور خلال السنوات الأخيرة.
    They stated that the situation of human rights had actually deteriorated in the course of the reporting period. UN وقالوا إن حالة حقوق اﻹنسان قد تدهورت في واقع اﻷمر خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    The quality of asylum has, however, deteriorated in a number of countries, including in several regions with traditionally generous asylum policies. UN بيد أن نوعية اللجوء قد تدهورت في عدد من البلدان، بما فيها العديد من المناطق التي تشتهر تقليديا بكرم سياسات اللجوء.
    It is noted that security conditions have deteriorated in many parts of the country. UN ويشير التقرير إلى أن الظروف الأمنية قد تدهورت في أنحاء كثيرة من البلد.
    Above all, the security situation remains unstable and has deteriorated in many areas. UN ثم إن الحالة الأمنية تظل أولا وقبل أي شيء غير مستقرة، وقد تدهورت في مناطق كثيرة.
    The security situation remains critical, particularly outside of Kabul, and has deteriorated in some parts of the country. UN ولا تزال الحالة الأمنية حرجة ولا سيما خارج كابل، وقد تدهورت في بعض أجزاء البلد.
    The crisis in that region, which has deteriorated in recent months, demands special attention. UN فاﻷزمــة فــي هذه المنطقة، التي تدهورت في الشهور اﻷخيرة، تتطلب اهتماما خاصا.
    While it was true that the region as a whole had registered remarkable successes in recent years and that high growth rates were more the norm than the exception, environmental conditions had deteriorated in many countries, largely as a result of poverty and underdevelopment. UN وفي حين أن من الصحيح أن المنطقة ككل قد سجلت حالات نجاح ملحوظة في السنوات اﻷخيرة، وأن معدلات النمو المرتفعة أصبحت هي القاعدة وليس الاستثناء، فإن اﻷوضاع البيئية قد تدهورت في كثير من تلك البلدان نتيجة للفقر والتخلف بدرجة كبيرة.
    The quality of asylum has, however, deteriorated in a number of countries, including in several regions with a tradition of generous asylum policies. UN غير أن نوعية اللجوء تدهورت في عدد من البلدان، بما فيها عدة مناطق كانت معروفة تقليديا بأن سياساتها تجاه اللاجئين سياسات كرم وسخاء.
    The availability and quality of medical care for tuberculosis patients has deteriorated in recent years and the therapeutic and preventive measures to combat the disease have proved ineffective. UN وقد تدهورت في السنوات الأخيرة الرعاية الطبية التي يجري توفيرها للمرضى المصابين بالدرن، سواء من حيث توافرها أو نوعيتها، كما تبيَّـن أن التدابير المتخذة للعلاج والوقاية من الدرن غير فعالة.
    The report he had submitted indicated that the human rights situation had deteriorated in Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. UN ويشير التقرير الذي قدمه المقرر الخاص إلى أن حالة حقوق اﻹنسان قد تدهورت في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    13. Rather than improving, the human rights situation in the Sudan had instead deteriorated in certain areas. UN ١٣ - وقال إن حالة حقوق اﻹنسان في السودان قد تدهورت في بعض المجالات، بدلا من أن تتحسن.
    There had been very little progress in Burundi; in Rwanda, the situation had deteriorated in certain areas, where armed groups had carried out violent attacks against unarmed civilians. The Governments of those two countries should do their utmost to promote peace and reconciliation, and to ensure the safety of all population groups. UN وأضاف أن الحالة لم تتحسن في بوروندي، وأنها في رواندا، تدهورت في بعض المناطق، حيث عمدت بعض الجماعات المسلحة إلى هجمات عنيفة على المدنيين العزل؛ وعلى الحكومة في كلا البلدين، وبذل كل ما وسعها من أجل ضمان اﻷمن لجميع فئات السكان ومن أجل تشجيع الوفاق والسلم.
    Accordingly, the Commission is completely ignoring the fact that the situation in Croatia, in particular the position of Serbs, has further deteriorated in the past year, as noted by many international bodies, such as the United Nations High Commissioner for Refugees, the International Committee of the Red Cross, Organization for Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe, etc. UN وعليه، فإن اللجنة تتجاهل تماماً أن الحالة في كرواتيا، لا سيما موقف الصربيين، قد ازدادت تدهوراً في العام المنصرم، على نحو ما لاحظته هيئات دولية كثيرة، من قبيل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، وما إليها.
    However, AI indicated that the human rights and humanitarian situation remains critical, and has even deteriorated in some regions, expressing particular concern about increases in extrajudicial executions committed by the security forces and about the increased number of civilians forcibly displaced by the armed conflict. UN إلاّ أن المنظمة أشارت إلى أن حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية لا تزال حرجة بل شهدت تدهوراً في بعض المناطق، وأعربت عن القلق بوجه خاص إزاء زيادة عدد حالات الإعدام خارج القضاء التي ترتكبها قوات الأمن وإزاء ارتفاع عدد المدنيين الذين يتعرضون للتشريد القسري من جراء النزاع المسلح(112).
    8. Mr. Laurin (Canada), introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, joined by Israel, Liechtenstein and Finland, said that the performance of the Islamic Republic of Iran in protecting human rights had deteriorated in the previous two years, although some encouraging developments had been recognized in the draft resolution. UN 8 - السيد لورين (كندا): عرض مشروع القرار بالنيابة عن مقدميه الذين انضمت إليهم إسرائيل وفنلندا وليختنشتاين، وقال إن أداء جمهورية إيران الإسلامية في مجال حماية حقوق الإنسان قد تدهور خلال السنتين الماضيتين على الرغم من بعض التطورات المشجعة التي اعترف بها مشروع القرار.
    However, this has deteriorated in recent weeks. UN ومع ذلك، تدهور الوضع في الأسابيع الأخيرة.
    34. As is evident from the present report, the situation in Tajikistan has deteriorated in the last three months. UN ملاحظات ٣٤ - ظلت الحالة في طاجيكستان، كمـــا يتضح من هذا التقرير، تتدهور خلال اﻷشهر الثلاثة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more