"determination of any" - Translation from English to Arabic

    • البت في أية
        
    • الفصل في أي
        
    • البت في أي
        
    • تحديد أية
        
    • تحديد أي
        
    • تقدير أي
        
    • بالفصل في
        
    • بالبت في أي
        
    • الحكم في أي
        
    Aliens shall be equal before the courts and tribunals, and shall be entitled to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law in the determination of any criminal charge or of rights and obligations in a suit at law. UN ومن حقهم أن يحاكموا محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة مشكلة حسب القانون وذلك عند البت في أية تهمة جنائية أو حقوق والتزامات في الدعاوى المرفوعة أمام القضاء.
    Aliens shall be equal before the courts and tribunals, and shall be entitled to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law in the determination of any criminal charge or of rights and obligations in a suit at law. UN ومن حقهم أن يحاكموا محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة مشكلة حسب القانون وذلك عند البت في أية تهمة جنائية أو حقوق والتزامات في الدعاوى المرفوعة أمام القضاء.
    In these circumstances, and in the absence of any other information as to the effect of the Presidium's decision on the author, the Committee concludes that the refusal of the Presidium to confer the title of professor on him did not constitute a determination of any of his rights in a suit at law. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أية معلومات أخرى بشأن أثر قرار هيئة الرئاسة على صاحب البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن رفض هيئة الرئاسة إسناده لقب أستاذ ليس بمثابة الفصل في أي من حقوقه في إطار دعوى مدنية.
    Everyone shall be entitled to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law, in the determination of any criminal charge against him, or of his rights and obligations in a suit at law. UN ويحق لكل شخص، عند البت في أي اتهام جنائي موجه ضده أو في حقوقه والتزاماته في أي قضية أمام المحاكم، أن يحصل على محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة بحكم القانون.
    100. Determination of the rights and obligations of persons and in particular the determination of any criminal charge against a person should be made by regular courts of law. UN 100- ينبغي أن يتولى تحديد حقوق الأشخاص وواجباتهم، وخاصة تحديد أية تهم جنائية ضد شخص، محاكم قانونية عادية.
    75. Determination of the rights and obligations of persons and in particular the determination of any criminal charge against a person should be made by regular courts of law. UN ٧٥ - كما ينبغي أن تتولى محاكم عادية تحديد حقوق اﻷشخاص وواجباتهم ولا سيما تحديد أي اتهام جنائي موجه ضد شخص من اﻷشخاص.
    The Panel is satisfied that Iraq's invasion and occupation of Kuwait led to the interruptions in Government services complained of, but that, by reason of the diversity of economic factors bearing upon each case, the determination of any revenue losses suffered has to be made separately for each claim. UN 51- والفريق مقتنع بأن غزو العراق واحتلاله للكويت أديا إلى حالات من تعطيل الخدمات الحكومية موضوع الشكوى، ولكنه بين أنه بسبب تنوع العوامل الاقتصادية المتصلة بكل حالة يجب أن يتم تقدير أي دخل فائت بصورة مستقلة بالنسبة لكل مطالبة على حدة.
    (a) The determination of any right of the State in a patent, industrial design, trade name or business name, trademark, copyright or any other form of intellectual or industrial property which enjoys a measure of legal protection, even if provisional, in the State of the forum; or UN (أ) بالفصل في حق للدولة في براءة اختراع، أو تصميم صناعي، أو اسم تجاري أو عنوان تجاري، أو علامة تجارية، أو حق المؤلف، أو أي شكل آخر من أشكال الملكية الفكرية أو الصناعية يتمتع بقدر من الحماية القانونية، ولو كان مؤقتا، في دولة المحكمة؛ أو
    Aliens shall be equal before the courts and tribunals, and shall be entitled to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law in the determination of any criminal charge or of rights and obligations in a suit at law. UN ومن حقهم أن يحاكموا محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة مشكلة حسب القانون وذلك عند البت في أية تهمة جنائية أو حقوق والتزامات في الدعاوى المرفوعة أمام القضاء.
    Aliens shall be equal before the courts and tribunals, and shall be entitled to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law in the determination of any criminal charge or of rights and obligations in a suit at law. UN ومن حقهم أن يحاكموا محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة مشكلة حسب القانون وذلك عند البت في أية تهمة جنائية أو حقوق والتزامات في الدعاوى المرفوعة أمام القضاء.
    Aliens shall be equal before the courts and tribunals, and shall be entitled to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law in the determination of any criminal charge or of rights and obligations in a suit at law. UN ومن حقهم أن يحاكموا محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة مشكلة حسب القانون وذلك عند البت في أية تهمة جنائية أو حقوق والتزامات في الدعاوى المرفوعة أمام القضاء.
    Aliens shall be equal before the courts and tribunals, and shall be entitled to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law in the determination of any criminal charge or of rights and obligations in a suit at law. UN ومن حقهم أن يحاكموا محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة مشكلة حسب القانون وذلك عند البت في أية تهمة جنائية أو حقوق والتزامات في الدعاوى المرفوعة أمام القضاء.
    In these circumstances, and in the absence of any other information as to the effect of the Presidium's decision on the author, the Committee concluded that the refusal of the Presidium to confer the title of professor on him did not constitute a determination of any of his rights in a suit at law. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أية معلومات أخرى بشأن أثر قرار هيئة الرئاسة على صاحب البلاغ، خلصت اللجنة إلى أن رفض هيئة الرئاسة منحه لقب أستاذ ليس بمثابة الفصل في أي من حقوقه في إطار دعوى مدنية.
    In the determination of any criminal charge against him, or of his rights and obligations in a suit at law, everyone shall be entitled to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law... UN ويكون لكل إنسان الحق في أن تنظر قضيته محكمة مختصة مستقلة نزيهة تكون منشأة بحكم القانون وتتولى الفصل في أي تهمة جنائية توجه إليه أو أي دعوى مدنية تتناول حقوقه والتزاماته ....
    In the determination of any criminal charge against him, or of his rights and obligations in a suit at law, everyone shall be entitled to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law " . UN ومن حق كل فرد، لدى الفصل في أي تهمة جزائية توجه إليه أو في حقوقه والتزاماته في أي دعوى مدنية، أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية، منشأة بحكم القانون " .
    More importantly, the determination of any appeal represents the end of the proceedings, in other words the final determination of the facts and the law. UN والأهم من ذلك هو أن البت في أي استئناف يمثل انتهاء الإجراءات القانونية، أي أنه يمثل البت النهائي في الوقائع وفي القانون.
    1. In the determination of any charge, the accused shall be entitled to a public hearing, having regard to the provisions of this Statute, to a fair hearing conducted impartially, and to the following minimum guarantees, in full equality: UN 1 - عند البت في أي تهمة، يكون للمتهم الحق في أن يحاكم محاكمة علنية، مع مراعاة أحكام هذا النظام الأساسي، وفي أن تكون المحاكمة منصفة وتجري على نحو نزيه، ويكون له الحق في الضمانات الدنيا التالية على قدم المساواة التامة:
    Article 14, paragraph 1, provides that all persons shall be equal before the courts and tribunals, and paragraph 3 of the same article provides that, in the determination of any criminal charge against him, everyone shall be entitled, in full equality, to the minimum guarantees enumerated in subparagraphs (a) to (g) of paragraph 3. UN وتنص الفقرة ١ من المادة ٤١ على أن الناس جميعا سواء أمام القضاء، وتنص الفقرة ٣ من المادة نفسها على أنه يحق ﻷي شخص، لدى تحديد أية تهمة جنائية ضده، أن يتمتع، على قدم المساواة التامة بالضمانات الدنيا المسرودة في الفقرات الفرعية )أ( إلي )ز( من الفقرة ٣.
    Article 14, paragraph 1, provides that all persons shall be equal before the courts and tribunals, and paragraph 3 of the same article provides that, in the determination of any criminal charge against him, everyone shall be entitled, in full equality, to the minimum guarantees enumerated in subparagraphs (a) to (g) of paragraph 3. UN وتنص الفقرة ١ من المادة ٤١ على أن الناس جميعا سواء أمام القضاء، وتنص الفقرة ٣ من المادة نفسها على أنه يحق ﻷي شخص، لدى تحديد أية تهمة جنائية ضده، أن يتمتع، على قدم المساواة التامة بالضمانات الدنيا المسرودة في الفقرات الفرعية )أ( إلي )ز( من الفقرة ٣.
    (e) Determination of the rights and obligations of persons and in particular the determination of any criminal charge against a person should be made by regular courts of law. UN )ﻫ( ينبغي أن تتولى محاكم قانونية عادية تحديد حقوق والتزامات اﻷشخاص، ولا سيما تحديد أي اتهام جنائي موجه إلى شخص من اﻷشخاص.
    The Panel is satisfied that Iraq's invasion and occupation of Kuwait led to the interruptions in Government services complained of, but that, by reason of the diversity of economic factors bearing upon each case, the determination of any revenue losses suffered has to be made separately for each claim. UN 51- والفريق مقتنع بأن غزو العراق واحتلاله للكويت أديا إلى حالات من تعطيل الخدمات الحكومية موضوع الشكوى، ولكنه بين أنه بسبب تنوع العوامل الاقتصادية المتصلة بكل حالة يجب أن يتم تقدير أي دخل فائت بصورة مستقلة بالنسبة لكل مطالبة على حدة.
    (a) the determination of any right of the State in a patent, industrial design, trade name or business name, trademark, copyright or any other form of intellectual or industrial property which enjoys a measure of legal protection, even if provisional, in the State of the forum; or UN (أ) بالفصل في حق للدولة في براءة اختراع، أو تصميم صناعي، أو اسم تجاري أو عنوان تجاري، أو علامة تجارية، أو حق المؤلف، أو أي شكل آخر من أشكال الملكية الفكرية أو الصناعية يتمتع بقدر من الحماية القانونية، ولو كان مؤقتا، في دولة المحكمة؛
    However, subject to the determination of any appeal for removal of persons unlawfully remaining in Malaysia under section 33, any person who is ordered to be removed from Malaysia may be placed on board a suitable vessel or aircraft by any police officer or immigration officer, and may be lawfully detained on board the vessel or aircraft, so long as the vessel or aircraft is within the limits of Malaysia. UN لكن رهنا بالبت في أي طعن في قرار إبعاد الأشخاص المقيمين بصورة غير قانونية في ماليزيا بموجب في المادة 33، يجوز لأي موظف شرطة أو موظف هجرة أن يضع أي شخص يصدر بشأنه أمر بالإبعاد من ماليزيا على متن سفينة أو طائرة مناسبة، كما يجوز له احتجازه قانونا في تلك السفينة أو الطائرة، ما دامت السفينة أو الطائرة داخل حدود ماليزيا.
    1. In the determination of any charge under this Statute, the accused, [in addition to the rights afforded to suspects under article [?]] is entitled to a fair and public hearing [by an independent and impartial tribunal]. UN ١ - عند الحكم في أي تهمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي، يكون للمتهم ]علاوة على ما للمشتبه فيه بموجب ]؟[ من حقوق، الحق في أن يحاكم محاكمة عادلة وعلنية ]تعقدها محكمة مستقلة ونزيهة[.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more