"determine the impact" - Translation from English to Arabic

    • تحديد أثر
        
    • وتحديد آثار
        
    • وتحديد أثر
        
    • تحديد تأثير
        
    • لتحديد أثر
        
    • الوقوف على أثر
        
    • تحديد الآثار
        
    The purpose of this meeting was to determine the impact of non-governmental organization participation in the Summit. UN وكان الهدف من هذه الجلسة هو تحديد أثر مشاركة المنظمات غير الحكومية في مؤتمر القمة.
    As such, it is too soon to determine the impact of its establishment on the culture and practices of the Organization. UN وبتلك الصفة، من السابق لأوانه تحديد أثر إنشائه على ثقافة المنظمة وممارساتها.
    The project evaluation found that it was difficult to determine the impact of particular activities because implementation had been scattered throughout the country. UN وجد تقييم المشروع صعوبة في تحديد أثر أنشطة معينة لأن التنفيذ كان مشتتا في جميع أرجاء البلد.
    To analyse recent trends in voluntary funding in United Nations system organizations, determine the impact of those trends on programme delivery, recommend measures to alleviate negative impact, and identify best practice. UN تحليل الاتجاهات الراهنة في مجال التبرع لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتحديد آثار هذه الاتجاهات على تنفيذ البرامج، والتوصية باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من الآثار السلبية، وتحديد أفضل الممارسات.
    The Committee recommends that the State party undertake a study to assess the situation and determine the impact of intercountry adoptions and determine why girls are favoured over boys in the adoption process. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع بدراسة لتقييم الحالة وتحديد أثر حالات التبني الدولي ولتبين سبب تفضيل الفتيات على الفتيان في عملية التبني.
    UNHCR has limited ability to determine the impact of partners' activities, because indicators to monitor their performance rarely measure service quality or outcomes. UN ولا تملك المفوضية إلا قدرة محدودة على تحديد تأثير أنشطة الشركاء لأن مؤشرات رصد أدائهم نادرا ما تقيس جودة الخدمة أو نتائجها.
    A key focus has been to determine the impact of various programmatic activities and the lessons learned, including through analysis of media coverage. UN وثمة تركيز أساسي لتحديد أثر مختلف الأنشطة البرنامجية والدروس المستفادة، بعدة طرق منها تحليل التغطية الإعلامية. الشكل 5
    Nevertheless, after 16 months of the application of punitive sanctions against Liberia, the Security Council is still trying to determine the impact of its sanctions on our people. UN ومع ذلك، بعد 16 شهرا من تطبيق جزاءات عقابية ضد ليبريا، لا يزال مجلس الأمن يحاول تحديد أثر جزاءاته على شعبنا.
    Partnership with the subprogramme on statistics will be strengthened to collect and collate gender statistics to determine the impact of programmes on gender equality and women's empowerment. UN وسيجري تعزيز الشراكة مع البرنامج الفرعي المعني بالإحصاءات لجمع وتصنيف إحصاءات جنسانية بغية تحديد أثر البرامج المعنية بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Subsequently, funding has been sought from CARICOM to conduct monitoring and evaluation on the issue to determine the impact of the intervention. UN وتم بعد ذلك الحصول على تمويل من الجماعة الكاريبية لإجراء عمليات رصد وتقييم بشأن هذا الموضوع من أجل تحديد أثر هذا النوع من التدخل.
    The purpose of the evaluations was to determine the impact of the tsunami response, particularly the impact of international actors on local and national capacities for relief and recovery and risk reduction. UN وتمثّل الغرض من عمليات التقييم في تحديد أثر الاستجابة إزاء ظاهرة تسونامي، وخاصة أثر الفعاليات الدولية على القدرات المحلية والوطنية للإغاثة والانتعاش وتخفيف حدة المخاطر.
    Although considerable progress has been noted in the implementation of these activities, it is early to determine the impact on the justice sector as a whole. UN وعلى الرغم من أنه لُوحظ إحراز تقدم كبير في تنفيذ هذه الأنشطة، فإن من السابق لأوانه تحديد أثر ذلك على كامل نطاق قطاع العدل.
    It was also able to determine the impact in terms of improved health status of the pilot intervention by showing a decrease in the number of cases of particular illnesses, and/or a rise in the number of visits to services. UN وأضاف أنه أمكن أيضاً في هذا التقييم تحديد أثر التدخل التجريبي من حيث تحسين الحالة الصحية بإظهار ما حدث من نقص في عدد الحالات بالنسبة لأمراض معينة و/أو زيادة في عدد الزيارات إلى أماكن تقديم الخدمات.
    It would be complex to determine the impact of bans by exporting countries on the use of methyl bromide for quarantine and pre-shipment uses in importing countries. UN وسيكون من الصعب تحديد أثر عمليات الحظر التي تفرضها البلدان المصدرة على البلدان المستوردة فيما يتعلق باستخدام بروميد الميثيل في الحجر وفي معالجات ما قبل الشحن.
    The impact of these developments on trends in the quality of investigations is not yet apparent but would make it difficult, if not impossible, to determine the impact of resource redeployment on quality. UN ولا يتضح حتى الآن أثر هذه التطورات على الاتجاهات المتعلقة بجودة التحقيقات بيد أنها ستجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحديد أثر إعادة نشر الموارد على الجودة.
    In such a situation, while it may enhance the competitiveness of the firm as such, it is difficult a priori to determine the impact on the home economy. UN وفي هذه الحالة، وبينما قد يحسن ذلك من قدرة الشركة على المنافسة في حد ذاتها، من الصعب في البداية تحديد أثر ذلك على اقتصاد البلد الموطن.
    To analyse recent trends in voluntary funding in United Nations system organizations, determine the impact of those trends on programme delivery, recommend measures to alleviate negative impact, and identify best practice. UN تحليل الاتجاهات الراهنة في مجال التبرع لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتحديد آثار هذه الاتجاهات على تنفيذ البرامج، والتوصية باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من الآثار السلبية، وتحديد أفضل الممارسات.
    The objective of the review was to analyse recent trends in voluntary funding in United Nations system organizations, determine the impact of those trends on programme delivery, recommend measures to alleviate negative impact, and identify best practice. UN 3- وكان الهدف من الاستعراض تحليل اتجاهات التبرع في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتحديد آثار هذه الاتجاهات على تنفيذ البرامج، والتوصية بالتدابير اللازمة للتخفيف من الآثار السلبية، وتحديد أفضل ممارسة.
    The Committee recommends that the State party undertake a study to assess the situation and determine the impact of intercountry adoptions and to determine why girls are favoured over boys in the adoption process. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع بدراسة لتقييم الحالة وتحديد أثر حالات التبني الدولي ولتبين سبب تفضيل الفتيات على الفتيان في عملية التبني.
    The partnership with the African Centre for Statistics will be strengthened to improve the quality of work on gender statistics as a strategy to support evidence-based reporting and to determine the impact of programmes on gender equality and women's empowerment. UN 39- وستُعزز الشراكة مع المركز الأفريقي للإحصاء بغية تحسين نوعية العمل في الإحصاءات الجنسانية باعتبار ذلك إستراتيجية لدعم إعداد التقارير المبنية على الأدلة وتحديد أثر البرامج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    90. The analysis sought to determine the impact of currency fluctuations on the budget by evaluating actual currency expenditures incurred during a sample budget cycle. UN 90 - استهدف التحليل تحديد تأثير تقلب العملات على الميزانية عن طريق تقييم النفقات الفعلية المتكبدة بالعملات أثناء عينة جزئية من دورة الميزانية.
    In the Panel's opinion, an attempt by Iran to determine the impact of the oil spill and atmospheric deposition of pollutants on fish species is appropriate. UN ويرى الفريق، أن مسعى إيران لتحديد أثر انسكاب النفط والترسبات الجوية للملوثات على أنواع الأسماك، هو مسعى في محله.
    It is, however, possible to determine the impact of the application of all savings measures on the indicative weekly costs of the individual treaty bodies, which can be contrasted with the present weekly costs to provide a sense of the magnitude of potential combined savings. UN غير أنه يمكن الوقوف على أثر تطبيق جميع التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات على أساس التكاليف الإرشادية الأسبوعية لفرادى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، مع إمكانية مقارنتها بالتكاليف الأسبوعية الراهنة من أجل تكوين صورة عن مدى الوفورات المجمعة الممكن تحقيقها.
    The model will be implemented on a pilot basis for a three-year period, to determine the impact it will have on broadening the donor base and on improving the funding situation of UNHCR. UN وسيُنفذ هذا النموذج على أساس تجريبي لمدة ثلاث سنوات قصد تحديد الآثار التي ستكون له على توسيع قاعدة الجهات المانحة وعلى تحسين الوضع التمويلي للمفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more