In his view, the Secretary-General's good offices should help to determine the nature of the problem. | UN | وينبغي في رأيه أن تساعد المساعي الحميدة للأمين العام على تحديد طبيعة المشكلة. |
As a result, it is necessary to determine the nature of the services performed by a taxpayer in order to apply article 14. | UN | وبناء على ذلك، من الضروري تحديد طبيعة الخدمات التي يؤديها دافع الضرائب من أجل تطبيق المادة 14. |
It was, however, no easy matter to determine the nature of an act which was performed by a State. | UN | غير أنه ليس من السهل تحديد طبيعة الفعل الذي تقوم به دولة ما. |
This may require them to determine the nature of their relationship with the other entity. | UN | وقد يستلزم ذلك منها أن تحدد طبيعة علاقتها بذلك الكيان الآخر. |
30. The concern was expressed that draft article 19 could give the impression that States were required to exercise diplomatic protection and that the nationals concerned had the right to determine the nature of that protection. | UN | 30 - وأُعرب عن القلق من أن مشروع المادة 19 يمكن أن يعطي الانطباع بأن الدول ملزمة بممارسة الحماية الدبلوماسية وأن الرعايا المعنيين لهم الحق في تحديد طابع هذه الحماية. |
An important factor that appears to determine the nature of state of the environment reporting is the size of a country or territory and its population. | UN | 11 - وثمة عامل مهم يبدو أنه يحدد طبيعة إعداد التقارير عن حالة البيئة وهو حجم البلد أو الإقليم وحجم السكان. |
A comprehensive conflict management strategy was needed that would address the underlying causes of conflicts, determine the nature of each dispute and not only terminate ongoing disputes but also prevent their recurrence. | UN | واﻷمر يحتاج إلى استراتيجية شاملة ﻹدارة الصراعات من أجل التصدي لﻷسباب الكامنة وراء الصراعات، وتحديد طابع كل نزاع، ولا تكتفي بإنهاء المنازعات الجارية وإنما تحول أيضا دون تكرار وقوعها. |
Care must be taken to avoid giving the impression that a State other than the author State had the right to determine the nature of a declaration. | UN | كما أشير إلى ضرورة تفادي إعطاء انطباع يفيد بأنه يعود لدولة غير صاحبة الإعلان أمر تحديد طبيعة هذا الإعلان. |
As we have seen, it is by no means a simple matter to determine the nature of an act and identify its legal consequences. | UN | وكما سبق الإشارة إليه، فإنه لا يسهل تحديد طبيعة عمل ما واستخلاص نتائجه القانونية. |
This approach seems to us to be the most rational and efficient, making it possible to determine the nature of the suspicious event very rapidly. | UN | ويبدو لنا أن هذا النهج هو اﻷكثر معقولية وفعالية، إذ يجعل من الممكن تحديد طبيعة الحدث المشتبه فيه بأسرع ما يمكن. |
The concern was also expressed that the language of the draft article appeared to limit the discretion of assisting States to determine the nature of assistance to be provided. | UN | وأُعرب أيضاً عن القلق إزاء كون لغة مشروع المادة تبدو وكأنها تقيد القدرة الاستنسابية للدول المساعِدة على تحديد طبيعة المساعدة التي يجب تقديمها. |
It should be noted that, normally, experienced and well trained technical persons will be able to determine the nature of an effluent, substance, container or piece of equipment by its appearance or markings. | UN | 76 - يجدر بالإشارة أن الأشخاص ذوي الخبرة والتدريب التقني الجيد عادة ما يكونوا قادرين على تحديد طبيعة النفايات السائلة أو مادة أو حاوية أو مُعدة من مظهرها أو علاماتها. |
The notification should describe the inventory sufficiently to enable the secured creditor to determine the nature of the inventory subject to the retention-of-title or financial lessor's right. | UN | وينبغي أن يتضمَّن الإشعار وصفا كافيا للمخزون يمكِّن الدائن المضمون من تحديد طبيعة المخزون الخاضع لحق الاحتفاظ بحق الملكية أو لحق المؤجِّر التمويلي. |
When we assumed this responsibility one of our first tasks was to determine the nature of this place which, we said in our opening statement, is a diverse and pluralistic forum. | UN | وعندما تحملنا هذه المسؤولية كانت إحدى مهماتنا الأولى تحديد طبيعة هذا المكان الذي قلنا في كلمتنا الافتتاحية إنه محفل يتسم بالتنوع والتعددية. |
The notification should describe the inventory sufficiently to enable the secured creditor to determine the nature of the inventory subject to the retention-of-title or financial lessor's right. | UN | وينبغي أن يتضمَّن الإشعار وصفا كافيا للمخزون يمكِّن الدائن المضمون من تحديد طبيعة المخزون الخاضع لحق الاحتفاظ بحق الملكية أو لحق المؤجِّر التمويلي. |
She re-emphasized that the goal would be to try to discover where, in the experience of all the human rights bodies, problems were occurring and to provide a tool to assist those bodies, when dealing with a particular State, to determine the nature of the problem. | UN | وأعادت التأكيد على أن الهدف سيكون محاولة اكتشاف أين تقع المشاكل، على ضوء تجارب جميع هيئات حقوق الإنسان، وتقديم أداة لمساعدة هذه الهيئات عند تعاملها مع دولة محددة، بغية تحديد طبيعة المشكلة. |
He indicated that the committee of the ICRC investigated and they concluded that the attack was by drones, but the hospital could not determine the nature of the weapons used. | UN | وذكر أن لجنة تابعة للجنة الصليب الأحمر الدولية قد أجرت تحقيقا وخلصت إلى أن الهجوم نُفّذ باستخدام طائرات بلا طيار، ولكن تعذر على المستشفى تحديد طبيعة الأسلحة المستخدمة. |
Eyewitnesses at the airfield observed Government of the Sudan armed forces offloading supplies from the aircraft, but it has not been possible to determine the nature of those supplies. | UN | ولاحظ شهود عيان في المطار وجود عناصر مسلحة تابعة لحكومة السودان تعمل على تفريغ الإمدادات من الطائرة، لكن تعذر تحديد طبيعة هذه الإمدادات. |
It is extremely difficult or even impossible for African and other developing countries to determine the nature of substances crossing their borders. | UN | ومن المتعذر للغاية، بل من المستحيل، على البلدان اﻷفريقية وغيرها من البلدان النامية أن تحدد طبيعة المواد التي تعبر حدودها. |
95. Paragraph 46: it is stated that laboratories in Brazilian ports determine the nature of the products entering the country. | UN | 95- الفقرة 46: يذكر أن المختبرات في الموانئ البرازيلية هي التي تحدد طبيعة المنتجات التي تدخل البلد. |
That arises from the idea of a collapsed, failed or enfeebled State and from a supposed right of the international community to determine the nature of the institutions that need to be built as alternatives for a State that has been stigmatized as having failed and being incapable of carrying out basic State functions. | UN | وينشأ ذلك من فكرة وجود دولة منهارة أو مفككة أو ضعيفة ومن الحق المفترض للمجتمع الدولي في تحديد طابع المؤسسات التي يلزم بناؤها بوصفها بدائل لدولة ما انفكت توصم بكونها مفككة وغير قادرة على القيام بالوظائف الأساسية للدولة. |
32. Noting that the remaining Non-Self-Governing Territories shared many characteristics of small island developing States owing to their small size, geographical location, size of population, limited natural resources and vulnerable economies and ecologies, he stressed that the people of each Territory had to determine the nature of their own future status. | UN | ٣٢ - وإذ لاحظ أن لﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي خصائص كثيرة مشابهة لخصائص الدول النامية الجزرية الصغيرة بسبب حجمها الصغير، وموقعها الجغرافي، وحجم سكانها، ومواردها الطبيعية المحدودة، واقتصاداتها وإيكولوجيتها المعرضة للخطر، شدد على أنه ينبغي لشعب كل إقليم أن يحدد طبيعة مركزه المقبل. |
Examples of issues needing attention include accords to fix limits on the use of scarce physical resources (such as radio frequencies), determine the nature of satellite access and create binding obligations in trade and financial matters, negotiated in such strategic multilateral institutions as the International Telecommunications Union (ITU) and the World Trade Organization (WTO). | UN | وتشمل اﻷمثلة على القضايا التي تتطلب اهتماما الاتفاقات المتعلقة بفرض حدود على استعمال الموارد المادية الشحيحة )مثل الذبذبات اللاسلكية(، وتحديد طابع الوصول إلى السواتل، ووضع تعهدات ملزمة فيما يتعلق بالشؤون التجارية والمالية والتي تم التفاوض بشأنها في المؤسسات الاستراتيجية المتعددة اﻷطراف مثل الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، ومنظمة التجارة العالمية. |
A yearly quality assurance exercise was launched in 2012, and repeated in 2013, under which field missions were requested to review cases pending for over a year and determine the nature of actions to be taken, in order to ensure the completion of investigations or disciplinary processes. | UN | وتم إطلاق عملية سنوية لضمان الجودة في عام 2012، وتم تكرارها في عام 2013، وطُلب إلى البعثات الميدانية في إطارها استعراض القضايا المعلقة منذ مدة تزيد على سنة وتحديد طبيعة الإجراءات التي يتعين اتخاذها، من أجل ضمان الانتهاء من التحقيقات أو الإجراءات التأديبية. |