"determine their own destiny" - Translation from English to Arabic

    • تقرير مصيره
        
    • تقرير مصيرهم
        
    • تقرير مصيرها
        
    • يقرر مصيره
        
    • تقرر مصيرها
        
    It was unacceptable that after more than two decades, the Sahrawi people were still denied the right to determine their own destiny. UN ومن غير المقبول أنه بعد مرور ما يزيد على عقدين، لا يزال الشعب الصحراوي يُحرَم من حقه في تقرير مصيره الخاص.
    The Afghan people, as other peoples in the world, have the inalienable right to determine their own destiny and the right to enjoy a broad-based Government representing all ethnic groups, communities and tendencies in that country. UN وللشعب اﻷفغاني، كسائر شعوب العالم، الحق غير القابل للتصرف في تقرير مصيره بنفسه، والحق في أن يتمتع بوجود حكومة ذات قاعدة عريضة تمثل جميع المجموعات العرقية والمجتمعات المحلية والاتجاهات في ذلك البلد.
    The Kashmiri struggle for self-determination seeks to realize the implementation of the resolutions of the Security Council calling on India to hold a plebiscite to enable the Kashmiri people to determine their own destiny. UN إن كفاح الكشميريين من أجل تقرير المصير إنما يرمي إلى تحقيق تطبيق قرارات مجلس الأمن التي تطالب الهند بإجراء استفتاء لتمكين الشعب الكشميري من تقرير مصيره.
    For Mexico, it is very clear that only Haitians can determine their own destiny. UN وبالنسبة للمكسيك، من الواضح جدا أن أبناء هايتي وحدهم هم الذين يستطيعون تقرير مصيرهم.
    There are certain truths that are self-evident, and the United States of America will never waiver in our efforts to stand up for the right of people everywhere to determine their own destiny. UN وهناك بعض الحقائق الدامغة ولن تتوانى الولايات المتحدة في جهودنا للدفاع عن حق الشعوب في تقرير مصيرها في كل مكان.
    That is a clear sign that the Afghan people are able and willing to determine their own destiny. UN وهذه دلالة واضحة على أن الشعب الأفغاني قادر على أن يقرر مصيره وراغب في ذلك.
    In the more than 50 years of the unjust and cruel blockade of Cuba, the African Governments and peoples have closed ranks 18 times in the General Assembly to stand up for the right of the Cuban people to determine their own destiny. UN وخلال أكثر من 50 سنة من الحصار الجائر والظالم المفروض على كوبا، وقفت الحكومات الأفريقية وشعوبها صفا وحدا 18 مرة في الجمعية العامة للدفاع عن حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره.
    Finally, our last tribute should - and, indeed, does - go to the courageous people of South Africa who, under the committed and dedicated leadership of their liberation movements, the African National Congress and the Pan Africanist Congress have, against all odds, brought apartheid to its knees and thereby restored their inalienable right to determine their own destiny. UN أخيرا، فإن اشادتنا اﻷخيرة لا بد وأن تكون موجهة إلى شعب جنـــوب افريقيا الباسل الذي نجح، تحت القيادة الملتزمـــة والمتفانية لحركتي تحريره، المؤتمر الوطني الافريقي ومؤتمر عموم افريقيا ﻷزانيا، ورغم كل الصعاب الهائلـــة، في كسر شوكة الفصل العنصري ومن ثم استعادة حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره.
    The recognition of the inalienable right of the people of Artsakh to determine their own destiny is at the core of the proposals presented by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Minsk Group Co-Chairs for the settlement of the issue, based on which the current negotiations are being conducted. UN والاعتراف بحق شعب أرتساخ غير القابل للتصرف في تقرير مصيره هو لب الاقتراحات التي عرضها رئيسا فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتسوية المسألة على الأسس التي تجرى وفقا لها المفاوضات الحالية.
    While concurring with the Secretary-General that a higher level of security is needed in order for the United Nations to have a larger presence in Iraq, we are of the view that the United Nations should more actively engage in a process aimed at empowering the Iraqi people to determine their own destiny. UN ولئن كنا نتفق مع الأمين العام على أن هناك حاجة إلى مستوى أعلى من الأمن لكي تحظى الأمم المتحدة بوجود أكبر في العراق، فإننا نرى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تشارك على نحو أكثر نشاطا في عملية ترمي إلى تمكين الشعب العراقي من تقرير مصيره بذاته.
    Libya should be the first to sign that Convention because it was the leader of a world revolution -- a revolution that heralded liberation; that would end tyranny and exploitation; that preached that the foundation of the rights of human beings was to determine their own destiny, to have no one controlling them and to rule themselves without any intermediary, proxy, government or president. UN وقال القائد إن ليبيا يجب أن تكون أول من يوقع على هذه الاتفاقية لأنها تقود ثورة عالمية، ثورة تبشر بالانعتاق، ثورة تنهي التعسف والاستغلال وتدعو إلى أن أساس حقوق الإنسان هو تقرير مصيره وألا يتحكم فيه أحد وأن يحكم نفسه بنفسه دون نيابة أو وساطة أو حكومة أو رئيس.
    In the more than 50 years since the unjust and cruel economic, commercial and financial blockade was first imposed on our country, the Governments and peoples of Africa have closed ranks 19 times in the General Assembly to demand the right of the Cuban people to determine their own destiny and live free of the unjust blockade. UN فخلال أكثر من 50 عاما من الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الجائر والقاسي المفروض على بلدنا، وقفت حكومات وشعوب أفريقيا صفا واحدا في 19 مناسبة أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة للمطالبة بحق الشعب الكوبي في تقرير مصيره والعيش في مأمن من الحصار الظالم.
    Furthermore, the inalienable right of the Nagorno Karabakh people to determine their own destiny is one of the main guiding principles of the proposals submitted at the ministerial conference in Madrid by the Co-Chairs of the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe towards the peaceful settlement of the conflict. UN وعلاوة على ذلك، إن حق شعب ناغورنو كاراباخ غير القابل للتصرف في تقرير مصيره هو أحد المبادئ الأساسية التي تسترشد بها الاقتراحات المقدمة في المؤتمر الوزاري في مدريد من قِبل المشاركين في رئاسة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا سعيا إلى تسوية سلمية للنزاع.
    3. Calls upon all States to refrain from any outside interference in the internal affairs of Afghanistan, including the involvement of foreign military personnel, to respect the right of the Afghan people to determine their own destiny and to respect the sovereignty, independence, unity and territorial integrity of Afghanistan; UN ٣ - يطلب إلـى جميـع الـدول أن تمتنع عن أي تدخل خارجي في شؤون أفغانستان الداخلية، بما في ذلك تدخل اﻷفراد العسكريين اﻷجانب، وأن تحترم حق الشعب اﻷفغاني في تقرير مصيره بنفسه، وأن تحترم سيادة أفغانستان واستقلالها ووحدتها وسلامتها اﻹقليمية؛
    Even if they consider that the peace process is an irreversible strategic choice, the Palestinian people, through their perseverance and determination, will not yield or bend until they have obtained what is rightfully theirs: peace and the right to determine their own destiny. UN وحتى لو كان الفلسطينيون يعتبرون عملية السلام خيارا استراتيجيا لا رجعة عنه، فإنهم لن يستسلموا أو ينحنوا، بمثابرتهم وتصميمهم، حتى ينالوا ما هو حق لهم، وهو السلام والحق في تقرير مصيرهم.
    For a long time the Vietnamese people have been highly esteemed by the international community for their resolve and courage in the struggle to protect people's human rights to live in freedom and independence and to determine their own destiny. UN ولفترة طويلة من الوقت ظل الشعب الفيتنامي يحظى بتقدير كبير من المجتمع الدولي على عزمه وشجاعته في الكفاح لحماية الحقوق الإنسانية للأشخاص في العيش في حرية واستقلال وفي تقرير مصيرهم بأنفسهم.
    In order to determine their own destiny, all individuals must be able to participate in public life and to exercise that right without fear of reprisal. UN ٨ - وحتى يتمكن جميع اﻷفراد من تقرير مصيرهم ينبغي أن يتمكنوا من المشاركة في الحياة السياسية لبلدانهم، وممارسة هذا الحق دون خوف من الانتقام منهم.
    Second, given the inalienable right of peoples freely to determine their own destiny, it should help to resolve political disputes and situations in which Muslim people were -- as in Palestine and Jammu and Kashmir -- being suppressed. UN وثانيا، نظرا لحق الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير مصيرها بحرية، ينبغي أن يساعد التعريف على حل الخلافات السياسية والحالات التي يتعرض فيها الشعب الإسلامي - كما هو الحال في باكستان وجامو وكشمير إلى القمع.
    Common to all interpretations of self-determination is that it has a political dimension and expresses indigenous peoples' claims to determine their own destiny. UN والقاسم المشترك بين جميع تفسيرات الحق في تقرير المصير هو أن له بعداً سياسياً وأنه يعرب عن مطالبات الشعوب الأصلية بالحق في تقرير مصيرها().
    The Kashmir dispute will be resolved only when the people of Kashmir are allowed freely to determine their own destiny. UN والنزاع حول كشمير لن يحل إلا إذا سمح لشعب كشمير بأن يقرر مصيره بحرية.
    Peoples determine their own destiny, and that is exactly what Central American societies have done. UN إن الشعوب تقرر مصيرها بنفسها، وهذا هو بالضبط ما فعلته مجتمعات أمريكا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more