"determined efforts" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الدؤوبة
        
    • جهودا حثيثة
        
    • جهود حازمة
        
    • الجهود الحثيثة
        
    • جهودا دؤوبة
        
    • جهود دؤوبة
        
    • جهود حثيثة
        
    • جهودا حازمة
        
    • جهود مصممة
        
    • الجهود الحازمة
        
    • الجهود الحاسمة
        
    • بالجهود الدؤوبة
        
    • للجهود الحثيثة
        
    • الجهود الصادقة
        
    • جهودا مصممة
        
    The determined efforts of the Secretary-General to work towards a more efficient and responsive Secretariat have our full and enthusiastic support. UN إننا في هذا الصدد ندعم تماما وبحماس الجهود الدؤوبة للأمين العام لجعل الأمانة العامة أكثر كفاءة واستجابة للتطلعات.
    Clearly, more determined efforts are required to address the loss of livelihoods and quickly bring the situation back to normalcy. UN ومن الواضح أن جهودا حثيثة أكثر مطلوبة للتعامل مع مسألة فقدان وسائل العيش والعودة إلى الأحوال الطبيعية بسرعة.
    determined efforts must be made in the area of prevention and, in particular, in targeting the root causes of this phenomenon to find structural solutions. UN ويجب بذل جهود حازمة في مجال المنع، وخاصة، باستهداف الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة لإيجاد حلول هيكلية لها.
    BSEC will continue to play its role, making determined efforts to strengthen multilateral cooperation in order to meet the global challenges of this millennium. UN وستواصل المنظمة الاضطلاع بدورها، وبذل الجهود الحثيثة لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف من أجل التصدي لتحديات هذه الألفية.
    The States parties will make determined efforts to achieve this objective. UN وستبذل الدول الأطراف جهودا دؤوبة لتحقيق هذه الغاية.
    They will make determined efforts to achieve this goal. UN وتتعهد ببذل جهود دؤوبة لتحقيق هذا الهدف.
    There had also been determined efforts to redress the gender and regional imbalance in the education system. UN وبذلت أيضا جهود حثيثة لتقويم الاختلال الجنساني والإقليمي في النظام التعليمي.
    (c) The Indonesian authorities have exerted determined efforts to find the missing persons and efforts are still under way. UN )ج( ولقد بذلت السلطات الاندونيسية جهودا حازمة للعثور على اﻷشخاص المفقودين ولا زالت الجهود قائمة حتى اﻵن.
    Meeting that goal is possible through determined efforts. UN ومن الممكن تحقيق هذا الهدف من خلال الجهود الدؤوبة.
    In Mozambique, thanks to the determined efforts of the Secretary-General and the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ), most of the difficulties have since been overcome. UN وفـي موزامبيق، وبفضل الجهود الدؤوبة لﻷمين العام وعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، ذللت غالبية الصعوبات التي كانت قائمة.
    This is an illegal step that is yet another clear demonstration of the determined efforts of the occupying Power to further entrench its belligerent occupation of Palestine at the expense of peace and international credibility. UN ويشكل هذا خطوة غير قانونية تثبت بجلاء مرة أخرى الجهود الدؤوبة التي تبذلها السلطة القائمة بالاحتلال لزيادة ترسيخ احتلالها ذي النزعات الحربية لفلسطين على حساب السلام والمصداقية الدولية.
    I can say that in Sao Tome and Principe we have made determined efforts, especially to achieve the Goals in the areas of health and education. UN وبوسعي القول إننا في سان تومي وبرينسيبي بذلنا جهودا حثيثة خاصة في سبيل تحقيق الأهداف في مجالي الصحة والتعليم.
    The mistreatment of women in Afghanistan has deep roots which will require determined efforts to overcome. UN وإساءة معاملة المرأة في أفغانستان ممارسة متجذرة تتطلب جهودا حثيثة للتغلب عليها.
    determined efforts must be made to inculcate a culture of transparency and accountability. UN وينبغي بذل جهود حازمة لترسيخ ثقافة الشفافية والمساءلة.
    Furthermore, the Committee urges the State party to make determined efforts to prosecute the perpetrators and underlines the paramount importance of prompt and impartial investigations. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود حازمة لمقاضاة المرتكبين وتشدد على الأهمية الكبرى لإجراء تحقيقات سريعة ونزيهة.
    In South Africa, it is heartening to note the determined efforts by the leaders of the majority to engage in peaceful dialogue and negotiations with the minority Government. UN وفي جنوب افريقيا مما يثلج الصدر كذلك أن نلاحظ الجهود الحثيثة التي يبذلها زعماء اﻷغلبية ﻹجراء حوار سلمي ومفاوضات مع حكومة اﻷقلية.
    31. Thailand noted the determined efforts of Turkmenistan to implement recommendations from the previous review. UN 31- ولاحظت تايلند الجهود الحثيثة التي بذلتها تركمانستان لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض السابق.
    The States parties will make determined efforts to achieve this objective. UN وستبذل الدول اﻷطراف جهودا دؤوبة لتحقيق هذه الغاية.
    determined efforts should be made by the nuclear-weapon States to reduce weapons-usable fissile material stockpiles and to place more of such material under the safeguards of the International Atomic Energy Agency. UN وينبغي أن تبذل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية جهودا دؤوبة للحد من مخــزون المواد الانشطارية المستخدمة في صنع اﻷسلحة وﻹخضاع المزيد من هذه المواد لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    However, an end to the serious human rights abuses committed by some members of these services can only be achieved through determined efforts and concrete measures by the Government to eliminate the culture of impunity. UN إلا أن وضع نهاية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يرتكبها بعض أفراد هذه الأجهزة لا يمكن أن يتحقق إلا ببذل جهود دؤوبة وملموسة من جانب الحكومة للقضاء على ثقافة الإفلات من العقاب.
    Unless determined efforts are initiated many countries are unlikely to meet the MDG targets. UN وما لم تبذل جهود حثيثة في هذا الشأن من المحتمل أن يتعذر على العديد من البلدان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Some of the region's least developed countries have made determined efforts to improve their situation but their performance in most cases has remained poor, with the exception of Maldives, which has registered double─digit rates of economic growth in recent years. UN وبعض بلدان المنطقة اﻷقل نموا قد بذلت جهودا حازمة لتحسين حالتها، ولكن أداءها في معظم الحالات قد ظل ضعيفا، وذلك باستثناء ملديف التي سجلت في السنوات اﻷخيرة معدلات نمو اقتصادي مكونة من رقمين.
    Appreciation is also due to your predecessors for their determined efforts to carry out a trying and complex mandate. UN وممن يستحق التقدير أيضا رؤساء المؤتمر الذين سبقوكم، وذلك لما بذلوه من جهود مصممة للاضطلاع بولاية مرهقة ومعقدة.
    After determined efforts by both parties and UNMIS, progress was made in agreeing on terms to deescalate tension in the sensitive border area and to get implementation of the security arrangements set out in the Comprehensive Peace Agreement back on track. UN وفي إثر الجهود الحازمة التي بذلها كلا الطرفين وبعثة الأمم المتحدة في السودان، أُحرز تقدم بشأن الاتفاق على شروط وقف تصعيد التوتر السائد في المنطقة الحدودية الحساسة، والعودة بتنفيذ الترتيبات الأمنية لاتفاق السلام الشامل إلى المسار الصحيح.
    The Special Representative commends the Government's determined efforts to ensure respect for the property rights of returnees. UN ويثني الممثل الخاص على الجهود الحاسمة التي بذلتها الحكومة لضمان احترام حقوق الملكية للعائدين.
    My delegation strongly believes that the ultimate success of the draft resolution will be profoundly conditioned by the determined efforts of the parties concerned to comply with the mechanism's obligations and responsibilities. UN ويؤمن وفد بلدي إيمانا قويا بأن نجاح مشروع القرار في النهاية سيكون مرهونا أساسا بالجهود الدؤوبة التي تبذلها اﻷطراف المعنية من أجل التقيد بالتزامات ومسؤوليات اﻵلية.
    The Commission reiterates its support for the determined efforts carried out by President Pastrana to seek an end to internal conflict in Colombia through dialogue and negotiation, and highlights the strong willingness of Colombia to achieve peace, in the framework of the rule of law and respect for human rights. UN وتكرر اللجنة تأكيد دعمها للجهود الحثيثة التي يبذلها رئيس الجمهورية السيد باسترانا سعياً إلى إنهاء النزاع الداخلي في كولومبيا من خلال الحوار والتفاوض، وتؤكد ما لدى كولومبيا من رغبة قوية في تحقيق السلم، في إطار سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Despite determined efforts on the part of KFOR and the UNMIK police to address the security needs of minority populations, they have continued to be subject to harassment, violence and intimidation. UN وعلى الرغم من الجهود الصادقة التي تبذلها قوة كوسوفو وشرطة البعثة من أجل تلبية الاحتياجات الأمنية للأقليات من السكان، فإنها لا تزال، أي الأقليات، عرضة للمضايقات، والعنف والتخويف.
    At the same time, we are making determined efforts to strengthen democratic institutions and ensure good governance and the rule of law. UN وفي الوقت نفسه، نبذل جهودا مصممة لتعزيز المؤسسات الديمقراطية وضمان الحكم الصالح وحكم القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more