"determined on" - Translation from English to Arabic

    • تحديده على
        
    • يحدد على
        
    • تحديدها على
        
    • تحدد على
        
    • محددة على
        
    • المحسوبة على
        
    • المحددة على
        
    • تُحدَّد على
        
    • تتقرر على
        
    • حُددت على
        
    • تُحدد على
        
    • يحدد مقدارها على
        
    • يُحدد بحسب
        
    • الميزانيات تنقح على
        
    • يتحدد على
        
    The requirement for this support will not exist in all missions and should be determined on a case-by-case basis. UN ولا يُشترط تقديم هذا الدعم في جميع البعثات وينبغي تحديده على أساس كل حالة على حدة.
    The requirement for this support will not exist in all missions and should be determined on a case-by-case basis. UN ولا يُشترط تقديم هذا الدعم في جميع البعثات وينبغي تحديده على أساس كل حالة على حدة.
    Thus, the minimum level of wages and other standards are determined on the basis of a generally applicable collective agreement in case such an agreement exists. UN وهكذا فإن الحد الأدنى للأجور وغيره من المعايير يحدد على أساس اتفاق جماعي عام التطبيق، إن وجُد.
    Multiple options are available to this end and should be determined on a case-by-case basis. UN فهناك خيارات متعددة متاحة لهذه الغاية وينبغي تحديدها على أساس كل حالة على حدة.
    It is intended to ensure that employees receive wages that are determined on the same basis, independent of their gender and union membership. UN وهو يستهدف كفالة حصول الموظفين على أجور تحدد على نفس الأساس بغض النظر عن نوع جنسهم أو عضويتهم في النقابة.
    The Commission also recommended revised amounts of dependency allowances, determined on the basis of payments by the Government and surveyed employers. UN وأوصت اللجنة أيضا بتطبيق مبالغ منقحة لبدلات الإعالة، محددة على أساس المدفوعات التي تقدمها الحكومات وأرباب العمل الذين شملتهم الدارسة الاستقصائية.
    6. Further decides that the current pension in payment which has been determined on the basis of the maximum annual remuneration of $170,080 will continue to be based upon this amount; UN 6 - يقرر كذلك الاستمرار بحساب المعاشات التقاعدية التي تدفع حاليا، المحسوبة على أساس الأجر السنوي الأقصى البالغ 080 170 دولارا، على أساس هذا المبلغ نفسه؛
    The Commission also recommended revised amounts of dependency allowances, determined on the basis of tax abatements provided by the Governments of Canada and Quebec. UN كما أوصت اللجنة بتنقيح مبالغ بدلات الإعالة، المحددة على أساس الخصومات الضريبية التي توفرها حكومتا كندا وكيبيك.
    Dual criminality is therefore a prerequisite for extradition, and is determined on the basis of the factual conduct underlying the offence for which extradition is requested. UN ولذلك، فإنَّ ازدواجية التجريم هي شرط مسبق لتسليم المجرمين، وهي تُحدَّد على أساس السلوك الفعلي الذي يقوم عليه الجرم الذي يُطلَب التسليمُ بشأنه.
    The requirement for this support will not exist in all missions and should be determined on a case-by-case basis. UN ولا يُشترط تقديم هذا الدعم في جميع البعثات وينبغي تحديده على أساس كل حالة على حدة.
    The requirement for this support will not exist in all missions and will be determined on a case-by-case basis. UN ولا يُشترط تقديم هذا الدعم في جميع البعثات وينبغي تحديده على أساس كل حالة على حدة.
    The Committee was further informed that the size of the vehicle fleet was determined on the basis of the Mission's operational requirements and that the mission-specific ratios were below the standard ratios. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن حجم أسطول المركبات يجرى تحديده على أساس الاحتياجات التشغيلية للبعثة، وأن النسب الخاصة بالبعثة تقل عن النسب الموحدة.
    It is the Committee's understanding that, if such a mechanism were to be introduced, the pensionable remuneration of the three officials would also be adjusted automatically, since its level is determined on the basis of their annual compensation. UN وتفهم اللجنة أنه إذا ما تقرر الأخذ بهذه الآلية، فإن الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للمسؤولين الثلاثة سيسوى أيضا بشكل تلقائي، باعتبار أن مستواه يحدد على أساس تعويضاتهم السنوية.
    It is further the understanding of the Parties that the amount of the tax due shall be determined on the basis of the tax rate applicable on the actual date of the transaction in question. UN ويفهم الطرفان كذلك أن مبلغ الضريبة المستحقة يحدد على أساس معدل الضريبة الساري في التاريخ الفعلي ﻹجراء المعاملة موضع البحث.
    Capacity to pay, however, could not be determined on the basis of national income alone. UN واستدرك قائلا إن القدرة على الدفع يمكن تحديدها على أساس الدخل القومي وحده.
    Women could claim alimony and child support payments under the law. The amount of those payments was determined on the basis of how long the couple had been married, the age of the woman and the age of the children. UN وبوسع المرأة أن تطالب بنفقة ومبالغ لإعالة الأطفال بموجب القانون، كما أن مبالغ المدفوعات يتم تحديدها على أساس المدى الزمني الذي استغرقه الزواج بين الطرفين، وعلى أساس سنّ المرأة وعمر الأبناء.
    Wage levels within enterprises are not determined on the basis of gender, and no gender preference exists. UN ومستويات الأجور داخل المؤسسات لا تحدد على أساس نوع الجنس ولا يوجد تفضيل لأحد الجنسين على الآخر.
    Those liabilities were determined on the basis of an actuarial valuation. UN وكانت هذه الالتزامات المستحقة تحدد على أساس تقييم اكتواري.
    The Commission also recommended revised amounts of dependency allowances, determined on the basis of tax abatements, payments by the French Government and surveyed employers. UN وأوصت اللجنة أيضا بمبالغ منقحة لبدلات المعالين، محددة على أساس تخفيضات الضرائب والمدفوعات التي تقدمها الحكومة الفرنسية وأصحاب العمل الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية.
    6. Further decides that the current pension in payment which has been determined on the basis of the maximum annual remuneration of $170,080 will continue to be based upon this amount; UN 6 - يقرر كذلك الاستمرار بحساب المعاشات التقاعدية التي تدفع حاليا، المحسوبة على أساس الأجر السنوي الأقصى البالغ 080 170 دولارا، على أساس هذا المبلغ نفسه؛
    The Commission also recommended revised amounts of dependency allowances, determined on the basis of tax abatements provided by the Government of Italy and supplementary payments provided by surveyed employers. UN كما أوصت اللجنة بتنقيح مبالغ بدلات الإعالة، المحددة على أساس الخصومات الضريبية التي تقدمها حكومة إيطاليا والمدفوعات التكميلية المقدمة من أرباب الأعمال الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية.
    Missions will be receiving consistent, timely, efficient and effective support services through streamlined and standardized service delivery of non-location-dependent functions from remote locations determined on the basis of a business case analysis. UN أن تتلقى البعثات خدمات دعم تتسم بالاتساق وحسن التوقيت والكفاءة والفعالية، بفضل تبسيط طرق إنجاز المهام غير المرتبطة بمكان معين وتوحيدها، انطلاقا من مواقع بعيدة تُحدَّد على أساس تحليل الجدوى.
    Custody in any case should not be a land issue but should be determined on the basis of the best interests of the child. UN وأضافت أن الحضانة على أية حال ينبغي ألا تكون مسألة تتعلق بالأرض ولكن ينبغي أن تتقرر على أساس أفضل المصالح بالنسبة للطفل.
    The author objects to the assessment of the value of the apartment, which was determined on the basis of the yearly legal rent at the time of the complaint. UN ويعترض صاحب البلاغ على تقدير قيمة الشقة التي حُددت على أساس الإيجار السنوي القانوني وقت تقديم الشكوى.
    The Commission also recommended revised amounts for dependency allowances, determined on the basis of tax abatements, payments provided by the Swiss Government and payments provided by surveyed employers. UN وأوصت اللجنة أيضا باعتماد مبالغ منقحة لبدلات الإعالة تُحدد على أساس الخصم الضريبي ومدفوعات الحكومة السويسرية والمدفوعات التي قدمها أرباب العمل الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية.
    It was important to retain the existing funding mechanism through contributions by IAEA members in their national currencies, the amount of which was determined on the basis of the United Nations scale of assessments. UN ومن المهم الإبقاء على آلية التمويل الحالية عن طريق تقديم الدول الأعضاء في الوكالة مساهماتها بعملاتها الوطنية، التي يحدد مقدارها على أساس جدول الأنصبة المقررة المعمول به في الأمم المتحدة.
    6.8 Moreover, the Committee recalls paragraph 2 of its general comment No. 8 and its jurisprudence, according to which the meaning of the term " promptly " in article 9, paragraph 3, must be determined on a case-by-case basis, but that delays should not exceed a few days. UN 6-8 وبالإضافة إلى ذلك، تشير اللجنة إلى الفقرة 2 من تعليقها العام رقم 8 وإلى أحكامها السابقة()، التي تفيد بأن معنى كلمة " سريعاً " الواردة في الفقرة 3 من المادة 9، يجب أن يُحدد بحسب القضية، على ألا يتجاوز التأخير بضعة أيام.
    Para. 8 " The Committee notes that the revised budgets are determined on the basis of the prior year's trends, an analysis of the actual income received during the first half of 2006 and a review of anticipated commitments for the remainder of the biennium (see para. 19 of the budget document). UN الداخلية، في عروض الميزانية المقبلة (أنظر الفقرة 5 أعلاه). " الفقرة 8 " تلاحظ اللجنة أن الميزانيات تنقح على أساس اتجاهات تعزى الميزانيات المنقحة في المقام الأول إلى أرصدة السنة السابقة لها، وتحليل الإيرادات الفعلية التي تم تسلمها الإيرادات المرحلة لمشاريع وبرامج متعددة السنوات ومستوى
    Assessment rates should be fixed according to Member States' capacity to pay, which should be determined on the basis of economic data that best reflected the performance of national economies. UN ويتوجب أن تثبت معدلات الأنصبة وفقاً لقدرة الدول الأعضاء على الدفع، وهذا ما يجب أن يتحدد على أساس البيانات الاقتصادية التي تعكس على أفضل وجه أداء الاقتصادات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more