"determining the nature of" - Translation from English to Arabic

    • تحديد طبيعة
        
    • تحديد طابع
        
    In addition, he suggested that further analysis and consultation was required before determining the nature of the role of UNHabitat in financing. UN واقترح، بالإضافة إلى ذلك، أن الأمر يتطلب مزيداً من التحليل والتشاور قبل تحديد طبيعة دور موئل الأمم المتحدة في التمويل.
    In addition, he suggested that further analysis and consultation was required before determining the nature of the role of UNHabitat in financing. UN واقترح، بالإضافة إلى ذلك، أن الأمر يتطلب مزيداً من التحليل والتشاور قبل تحديد طبيعة دور موئل الأمم المتحدة في التمويل.
    The intention of the State which performs the act is fundamental to determining the nature of the act and the scope of the obligation which it intends to acquire by means of the act. UN وتعد نية الدولة الصادر عنها الفعل أساسية في تحديد طبيعة الفعل ونطاق الالتزام الذي تعتزم الاضطلاع به من خلال الفعل.
    Other factors, such as context, circumstances, content and form, could also be considered in determining the nature of a unilateral act. UN ويمكن أيضا أن تؤخذ عوامل أخرى كالسياق، والظروف، والمضمون، والشكل، في الاعتبار عند تحديد طبيعة الفعل الانفرادي.
    Accordingly, she had given careful consideration to the proposed formulas for regulating that relationship, especially the possibility that the Council could refer to the court cases relating to the crime of aggression, bearing in mind the role of the Security Council in the maintenance of international peace and security, and that the court would be responsible for determining the nature of the crime and punishing the guilty. UN وبناء عليه، فإنها أولت عناية فائقة للصيغ المقترحة لتنظيم تلك العلاقة، لا سيما إمكانية قيام مجلس اﻷمن بإحالة القضايا المتعلقة بالعدوان إلى المحكمة، مع مراعاة دور مجلس اﻷمن في حفظ اﻷمن والسلم الدوليين، واضطلاع المحكمة بمسؤولية تحديد طابع الجريمة ومعاقبة المذنب.
    248. “The question of determining the nature of a statement is one of the very fundamental problems in reservation law.” Frank Horn, op. cit., p. 336. UN ٢٤٨ - " إن مسألة تحديد طابع اﻹعلان واحدة من أهم المشاكل اﻷساسية في القانون المتعلق بالتحفظات " )٣٦٥(.
    If there was no means of determining the nature of the act, the principle of the nonlimitation of sovereignty or of restrictive interpretation should be taken into consideration. UN فإن لم يكن هناك سبيل إلى تحديد طبيعة العمل، فلا بد من أن يؤخذ في الاعتبار مبدأ عدم الحد من السيادة أو التفسير الذي يقيدها.
    Further, at the time of determining the nature of penalty the Complaints Committee can order compensation to be paid to the aggrieved woman. UN ويمكن كذلك أن تأمر لجنة الشكاوى بدفع تعويضات للمرأة المتضررة، وقت تحديد طبيعة العقوبة.
    The contemporary emphasis on protection of human rights, even though correct, should not obscure the fact that the State-to-State relationship was an essential element in determining the nature of diplomatic protection. UN وذُكر أن الاهتمام المعاصر بحماية حقوق اﻹنسان - وإن كان سليماً - ينبغي ألا يحجب حقيقة وهي أن العلاقة بين الدول عنصر أساسي في تحديد طبيعة الحماية الدبلوماسية.
    " Acknowledging that depth is a significant factor in determining the nature of sites of chemical munitions dumped at sea, UN " وإذا تسلم بأن العمق يشكل عاملا مهما في تحديد طبيعة مواقع إغراق الذخائر الكيميائية في البحر،
    Given the complexity involved in determining the nature of space weapons systems and behaviours, a solution would be to apply different legal norms to different situations. UN وبالنظر إلى التعقيد الذي ينطوي عليه تحديد طبيعة منظومات الأسلحة الفضائية والتصرفات المرتبطة بها، يكون الحل هو تطبيق قواعد قانونية مختلفة على الأوضاع المختلفة.
    2. For the purposes of determining the nature of the costs that would be incurred, the secretariat has assumed that the permanent forum would consist, in the first instance, of a two—week annual session which would be held at the United Nations Office at Geneva. UN ٢- وقد افترضت اﻷمانة، ﻷغراض تحديد طبيعة ما سيتم تكبده من تكاليف، أن المحفل الدائم سيتكون، في بادئ اﻷمر، من دورة سنوية مدتها أسبوعان تعقد في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف.
    (a) To evaluate the existing evidence with a view to determining the nature of the crimes committed by Khmer Rouge leaders in the years from 1975 to 1979; UN )أ( تقييم اﻷدلة القائمة بغية تحديد طبيعة الجرائم التي ارتكبها قادة الخمير الحمر في السنوات من ٩٧٥١ إلى ١٩٧٩؛
    The issue of determining the nature of the conduct of an official -- official or personal -- and, correspondingly, of attributing or not attributing this conduct to the State, must logically be considered before the issue of the immunity of the official in connection with this conduct is considered; UN ومسألة تحديد طبيعة سلوك المسؤول - من حيث كونه ذا طابع رسمي أو شخصي - وبالتالي إسناد هذا التصرف إلى الدولة من عدمه، مسألة يجب منطقيا أن يُنظر فيها قبل النظر في مسألة حصانة المسؤول عن هذا التصرف؛
    7. Since the adoption of the Millennium Declaration, significant progress had been made in determining the nature of that global partnership, particularly under the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Action. UN 7 - وقد تحقق، منذ اعتماد إعلان الألفية، تقدم كبير في تحديد طبيعة هذه الشراكة العالمية، ولا سيما في توافق آراء مونتيري وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    Whilst recognizing the critical role of resource endowments in determining the nature of FDI and its impact on and within an economy, Governments need to design and implement policies and an investment framework to upgrade the nature of FDI entering their economies. UN ومع التسليم بالدور الحيوي لتوافر الموارد في تحديد طبيعة الاستثمار الأجنبي المباشر وتأثيره على الاقتصاد وداخل الاقتصاد، تحتاج الحكومات إلى تصميم وتنفيذ سياسات وإطار استثماري للنهوض بمستوى طبيعة الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يدخل اقتصاداتها.
    It reminded the State party that it has an obligation to undertake a prompt and full investigation whenever there are indications that acts have been committed that may constitute cruel, inhuman or degrading treatment, and that an investigation should be aimed at determining the nature of the reported events, the circumstances surrounding them and the identity of whoever may have participated in them. UN وذكّرت اللجنة بأن على الدولة الطرف التزاماً بإجراء تحقيق فوري وكامل عندما يكون هناك ما يشير إلى أن الأفعال المرتكبة قد تشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، وأن مثل هذا التحقيق ينبغي أن يرمي إلى تحديد طبيعة الأحداث المبلغ عنها والظروف المحيطة بها وهوية أي شخص يمكن أن يكون قد شارك فيها.
    I accordingly appointed a three-member Group of Experts to evaluate the existing evidence with a view to determining the nature of the crimes committed by Khmer Rouge leaders in the years 1975-1979; to assess the feasibility of their apprehension; and to explore legal options for bringing them to justice before an international or national jurisdiction. UN وبناء على ذلك عينت فريقا للخبراء من ثلاثة أعضاء لتقييم اﻷدلة القائمة بهدف تحديد طبيعة الجرائم التي ارتكبها قادة الخمير الحمر في السنوات ١٩٧٥-١٩٧٩؛ ولتقييم إمكانية إلقاء القبض عليهم؛ واستكشاف الخيارات القانونية لتقديمهم إلى العدالة أمام هيئة قضائية دولية أو وطنية.
    220. Some speakers cited the varying quality of the frameworks, which led to difficulty in determining the nature of the contribution of UNDP to development in certain countries. UN ٢٠٢ - وأشار بعض المتحدثين الى تباين نوعية اﻷطر، مما يؤدي الى صعوبة تحديد طابع المساهمة التــي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التنمية في بلدان معينة.
    Beyond determining the nature of the events of April and fixing responsibility for them, there are also larger questions involved in this debate. UN وبالإضافة إلى تحديد طابع الأحداث التي وقعت في نيسان/أبريل وإلصاق المسؤولية بمرتكبيها، فإن هذه المناقشات معنية بمسائل أخطر شأنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more