"detracted" - Translation from English to Arabic

    • ينتقص
        
    • انتقص
        
    • انتقصت
        
    The lack of political will among some Member States detracted from the universal character of United Nations peacekeeping operations. UN فافتقار بعض الدول الأعضاء إلى الإرادة السياسية اللازمة ينتقص من الطبيعة العالمية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    The fact that the Court had refused to hear the case on the ground that the Negotiating Council was not a legal person in no way detracted from the objections of KwaZulu and IFP. UN وأضاف قائلا إن كون المحكمة رفضت النظر في القضية بحجة أن المجلس التفاوضي ليس شخصا اعتباريا، لا ينتقص بأي شكل من اﻷشكال من أهمية اعتراضات كوازولو وحزب انكاثا للحرية.
    In that context, policy makers were warned that excessive emphasis on quotas and other quantitative goals, to the extent that it detracted from service quality, could well be a self-defeating management tool. UN وفي هذا السياق، تم تحذير صانعي السياسات أن من اﻹفراط في التأكيد على الحصص وغيرها من اﻷهداف الكمية، إلى الحد الذي ينتقص من جودة الخدمات، يمكن أن يصبح أداة فاشلة تماما في مجال الادارة.
    This complexity has detracted from the essence of the performance management system, which is to foster productive relationships between staff members and their managers to ensure the achievement of organizational results. UN وقد انتقص هذا التعقيد من جوهر نظام إدارة الأداء المتمثل في إقامة علاقات مثمرة بين الموظفين ومديريهم لضمان تحقيق النتائج التنظيمية.
    It had detracted from the importance of the resolution and from the decorum of the Committee. UN فلقد انتقصت من أهمية القرار ومن الآداب السائدة في اللجنة.
    The multiplication of international jurisdictions, in particular those that have become specialized over the past several decades, has in no way detracted from the prestige of the Court. UN وتكاثر الولايات القضائية الدولية، ولا سيّما تلك التي أصبحت متخصصة خلال العقود المتعددة الماضية، لم ينتقص من هيبة المحكمة بأي شكل من الأشكال.
    But many women were ignorant of that right, and many men felt that allowing a woman to insert such conditions into a marriage contract detracted from their manhood. UN ولكن كثيراً من النساء يجهلن هذا الحق ويرى كثير من الرجال أن السماح للمرأة بوضع مثل هذه الشروط في عقد الزواج ينتقص من رجولتهم.
    That distinction was enshrined in international instruments on the fight against terrorism and crime. Consequently, none of the provisions of the draft resolution detracted from the right to struggle against Israeli occupation, an inalienable right recognized in the Charter of the United Nations. UN وقال إن هذا تمييز منصوص عليه في الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة، وعلى هذا فإن أيا من أحكام مشروع القرار لا ينتقص من حق النضال ضد الاحتلال الإسرائيلي، وهو حق غير قابل للتصرف يعترف به ميثاق الأمم المتحدة.
    The representative stated that there were many contradictory international provisions and national laws which detracted from the full realization of the right to food; he therefore advocated greater coordination between national ministries. UN وقال الممثل إن هناك العديد من الأحكام الدولية والقوانين الوطنية المتناقضة مما ينتقص من الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛ ولذا فقد دعا إلى تنسيق أكبر بين الوزارات الوطنية.
    28. The allocation of additional resources to priority areas has not detracted from the need to ensure that resources were available to fulfil all mandates. UN ٢٨ - لم ينتقص تخصيص موارد إضافية إلى المجالات ذات اﻷولوية من الحاجة الى كفالة توفر موارد للوفاء بجميع الولايات.
    She added that the relative brevity of the section devoted to International Law Seminars in no way detracted from the importance attached to the event under the Programme. UN وأضافت قائلة إن اﻹيجاز النسبي للفرع المخصص للحلقات الدراسية المتعلقة بالقانون الدولي لا ينتقص بأي شكل من اﻷشكال من اﻷهمية المعقودة على هذا الموضوع في إطار البرنامج.
    The latter detracted from the efforts made by many States and international organizations, as well as non-governmental organizations and other bodies, to enhance the effectiveness of the principle of periodic and genuine elections. UN فمشروع القرار ينتقص من الجهود التي بذلتها العديد من الدول والمنظمات الدولية، وكذلك المنظمات غير الحكومية وغيرها من الهيئات، بغية تعزيز فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية وحقيقية.
    Historically speaking, the underlying principle of diplomatic and consular protection had been to secure the channels of communication between States, yet that in no way detracted from the obligation of diplomatic and consular representatives to observe the laws and regulations of the receiving State. UN ومن المنظور التاريخي، فإن المبدأ الأساسي الذي تقوم عليه الحماية الدبلوماسية والقنصلية كان تأمين قنوات الاتصال بين الدول، لكن ذلك لم ينتقص بأي حال من الأحوال من واجب الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين بالتقيد بالقوانين والأنظمة المعمول بها في الدولة المستقبِلة.
    All the attention given these activities and events has not detracted from the attention given the seven master's courses running from September 1991 to 1995. UN ولم ينتقص كل هـــذا الاهتمام الذي أولى لتلك اﻷنشطة والمناسبات، من الاهتمام الذي كرس للدورات السبع لمنح درجة الماجستير - والجاريــــة ابتداء من أيلول/سبتمبر ١٩٩١ حتى ١٩٩٥.
    The absence of such provisions in the HagueVisby Rules has not detracted from their widespread application or created difficulties of principle or practice. UN فلم ينتقص غياب هذه الأحكام من قواعد لاهاي-فيسبي من تطبيقها على نطاق واسع أو يسفر عن صعوبات سواء من حيث المبدأ أو من حيث الممارسة.
    The fact that some non-governmental organizations could be associate members of the Institute in no way detracted from its intergovernmental status, especially since the number of associate members could not exceed the number of members. UN وأضاف أن كون أنه يمكن لبعض المنظمات غير الحكومية أن تنضم إلى المعهد بصفة أعضاء منتسبين لا ينتقص من مركزه الحكومي الدولي بأي شكل من الأشكال، ولاسيما لأنه لا يجوز أن يزيد عدد الأعضاء المنتسبين على عدد الأعضاء.
    Appreciation was also expressed for the improved results matrices, although one delegation felt that the emphasis on the matrices detracted from the analysis and synthesis in the text, and suggested that next year's report should be more analytical, even if it resulted in a longer report. UN وجرى أيضا الإعراب عن التقدير لتحسن مصفوفات النتائج. غير أن أحد الوفود رأى أن التركيز على المصفوفات ينتقص من شأن ما يتضمنه النص من تحليل وتوليف، واقترح أن يكون تقرير السنة القادمة أكثر اهتماما بالتحليل، حتى وإن طال التقرير.
    25. Ms. FOSTIER (Belgium), speaking in explanation of vote on behalf of the European Economic Community, said that the abstention from voting of the countries members of the EEC in no way detracted from their total condemnation of apartheid. UN ٢٥ - السيدة فوستييه )بلجيكا(: تكلمت تعليلا للتصويت بالنيابة عن الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية، فقالت إن امتناع بلدان الجماعة عن التصويت لا ينتقص بأية حال من إدانتها الكلية للفصل العنصري.
    Protracted discussion on the programme of work and the consequent stalling of this process have clearly detracted from the stature of the Conference on Disarmament as the international multilateral disarmament forum. UN ومن الواضح أن المناقشات المتطاولة بشأن برنامج العمل وما يستتبعه ذلك من توقف في هذه العملية قد انتقص من مكانة مؤتمر نزع السلاح كمنبر دولي متعدد الأطراف لنزع السلاح.
    The underweight position in euros and pounds sterling detracted from performance owing to duration positioning and the strong currency appreciation versus the United States dollar. UN وقد انتقص مركزه الاستثماري الأقل من المؤشر المرجعي في السندات المقوّمة بالجنيه الاسترليني واليورو من أدائه بسبب المتوسط المرجح للمدفوعات التي سيحصل عليها بمرور الوقت والارتفاع القوي لهاتين العملتين مقابل دولار الولايات المتحدة.
    13. The declining economic power in the country, considerably contributed to by the United Nations Security Council sanctions, has detracted from the basic conditions for the exercise of human rights, as well as from the State's capacity to assist minority institutions and organizations. UN ٣١- وقد انتقص تدهور القوة الاقتصادية في البلد، الذي يُعزى إلى حد كبير إلى العقوبات التي يفرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، من الشروط اﻷساسية لممارسة حقوق الانسان، كما انتقص من قدرة الدولة على مساعدة مؤسسات اﻷقليات ومنظماتهم.
    Even as we redouble efforts to meet the Goals, the post-2015 agenda must find ways to address the gaps and inequalities that have so significantly detracted from the overall effort. UN وحتى مع مضاعفتنا لجهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن تجد خطة ما بعد عام 2015 سبلا لمعالجة الثغرات والتفاوتات التي انتقصت كثيرا من قيمة الجهد العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more