"detriment of the" - Translation from English to Arabic

    • نحو يضر
        
    • حساب الطرف
        
    • غير مصلحة
        
    • لغير صالح
        
    • بالضرر على
        
    • بما يضر
        
    • عاد بالضرر
        
    • إضراره بالجهود المبذولة
        
    • مما يلحق الضرر
        
    • مما ألحق الضرر
        
    • وعلى حساب
        
    • حساب أنشطة
        
    Those States supported and implemented their doctrines and policies through military might, to the detriment of the common interests of humanity. UN فهذه الدول تدعم نظرياتها وسياساتها وتنفذها بالقوة العسكرية، على نحو يضر بالمصالح المشتركة للبشرية.
    Those States supported and implemented their doctrines and policies through military might, to the detriment of the common interests of humanity. UN فهذه الدول تدعم نظرياتها وسياساتها وتنفذها بالقوة العسكرية، على نحو يضر بالمصالح المشتركة للبشرية.
    The Court held that the State had violated the provisions of the American Convention on Human Rights to the detriment of the victim. UN ورأت المحكمة أن الدولة قد انتهكت أحكام الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان على نحو يضر بالضحية.
    She further contends that the judge favoured the University in a suspicious manner, making repeated errors, always to the detriment of the same party. UN وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه.
    (c) Cannot be departed from by contract either at all or to the detriment of the shipper under that instrument. UN (ج) ولا يمكن الخروج عنها بالتعاقد، سواء كليا أو لما هو في غير مصلحة الشاحن بمقتضى ذلك الصك.
    These conditions may not be altered to the detriment of the permit holder during the validity of the permit. UN ولا يجوز تعديل هذه الشروط على نحو يضر بمصلحة حامل الترخيص طيلة مدة صلاحية الترخيص.
    This type of selectivity alters the balance that should exist in the work of the Agency, and it acts to the detriment of the importance attached by the majority of Member States to activities aimed at promoting international cooperation in this field. UN فهـــذا النمط الانتقائي يخل بالتوازن الذي يجــب أن يكـون موجودا في نشاط الوكالـــة ويعمل على نحو يضر باﻷهمية التي تعلقها أغلبية الدول على اﻷنشطة الرامية الى النهوض بالتعاون الدولي في هذا الميدان.
    The share of one of the spouses may be increased if the other spouse declines to participate in socially useful work or has consumed the joint property to the detriment of the family's interests. UN ويمكن زيادة نصيب أحد الزوجين إذا امتنع الزوج اﻵخر عن اﻹسهام في عمل له فائدة اجتماعية أو إذا كان قد استهلك الملكية المشتركة على نحو يضر بمصالح اﻷسرة.
    Concerned about any activities aimed at exploiting the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على نحو يضر بمصالح سكان تلك الأقاليم،
    Concerned about any activities aimed at exploiting the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على نحو يضر بمصالح سكان تلك الأقاليم،
    Concerned about any activities aimed at exploiting the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على نحو يضر بمصالح سكان تلك الأقاليم،
    Concerned about any activities aimed at exploiting the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على نحو يضر بمصالح سكان تلك الأقاليم،
    Concerned about any activities aimed at exploiting the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على نحو يضر بمصالح سكان تلك الأقاليم،
    Concerned about any activities aimed at exploiting the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على نحو يضر بمصالح سكان تلك الأقاليم،
    She further contends that the judge favoured the University in a suspicious manner, making repeated errors, always to the detriment of the same party. UN وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه.
    (c) Cannot be departed from by contract either at all or to the detriment of the shipper under that instrument. UN (ج) ولا يمكن الخروج عنها بالتعاقد، سواء كلّيا أو لما هو في غير مصلحة الشاحن بمقتضى ذلك الصك.
    On each occasion, working with the representatives of the communities, we have been very careful to ensure that social insertion is not carried out to the detriment of the individuals. UN وفي كل مناسبة، حرصنا، ونحن نعمل مع ممثلي تلك الجماعات، على كفالة عدم تنفيذ الإدماج الاجتماعي لغير صالح الأفراد.
    This system of segregation is supported and facilitated by a strict military and law enforcement control to the detriment of the rights of the Palestinian population. UN ويُدعم نظام الفصل هذا ويُسَّر أمره بفعل سيطرة عسكرية صارمة وعملية إنفاذ صارم للقانون تعودان بالضرر على حقوق الشعب الفلسطيني.
    Secondly, there is the risk that the processor will abuse its market position to the detriment of the outgrowers. UN وثانياً، هناك مخاطر تتمثل في أن المُجهِّز قد يسيء استخدام مركزه في السوق بما يضر بالمزارعين المستقلين.
    Ever since the Industrial Revolution, the developed countries have over exploited the world's natural resources through unsustainable patterns of production and consumption, causing damage to the global environment, to the detriment of the developing countries. UN ومنذ الثورة الصناعية، استغلت البلدان المتقدمة النمو الموارد الطبيعية للعالم على نحو مفرط من خلال الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك، مما عاد بالضرر على البيئة العالمية، على حساب البلدان النامية.
    (b) There is increased attention by the Government of Afghanistan and the international community to the insurgency risks in detriment of the creation of an environment where human rights are respected; UN (ب) توافر اهتمام متزايد من قِبَل حكومة أفغانستان، ومن قِبَل المجتمع الدولي بشأن المخاطر التي يشكلها التمرد من حيث إضراره بالجهود المبذولة لإيجاد بيئة تحترم فيها حقوق الإنسان؛
    These agents are under the threat of people smuggling arms, gasoline, coffee and cocoa to the detriment of the customs revenue. UN وتواجه تلك العناصر محاولات تهريب الأسلحة والبنزين والبن والكاكاو، مما يلحق الضرر بإيرادات الجمارك.
    The political polarization deepened and further weakened the efficiency and functionality of public institutions to the detriment of the reform agenda. UN وتعاظم الاستقطاب السياسي وزاد كفاءة المؤسسات العامة وأداءها ضعفا مما ألحق الضرر ببرنامج الإصلاحات.
    Currency crises had required painful adjustments in output and consumption, often to the detriment of the poor and vulnerable, in particular in the least developed countries. UN وقد تطلبت أزمات العملات تعديلات موجعة في الإنتاج والاستهلاك، وعلى حساب الفقراء والضعفاء في كثير من الأحيان، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    137.5 To strike a balance in reflecting the agreed priorities of the Organization in the allocation of resources to the United Nations regular budget; which is persistently to the detriment of the development activities; UN 137-5 يتعيَّن أن يكون هناك توازن في توضيح الأولويات المتفق عليها للمنظمة لدى تخصيص الموارد في الميزانية العادية للأمم المتحدة، إذ أن هذا التخصيص يحدث دائماً على حساب أنشطة التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more