The intolerable accumulation of delays in these proceedings are detrimental to the dialogue among the various political parties. | UN | ذلك أن التأخير غير المقبول المسجل في إطار هذه الملاحقات يضر بالحوار بين مختلف اﻷحزاب السياسية. |
That could incompatible with and detrimental to the interests of developing nations. | UN | ويمكن أن يتعارض هذا مع مصالح الدول النامية وأن يضر بها. |
The NCA took note of the developments detrimental to the objectives of strategic stability in the region. | UN | وأحاطت هيئة القيادة الوطنية علماً بالتطورات المستجدة التي قد تضر بأهداف الاستقرار الاستراتيجي في المنطقة. |
All those actions were detrimental to the human, social and economic development of the entire Palestinian people. | UN | وأشار إلى أن هذه الإجراءات جميعها تضر بعملية التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني بكامله. |
It goes without saying that this struggle to preserve its independence has been detrimental to the nation-building and development efforts of the new State. | UN | وغني عن القول إن هذا الصراع للمحافظة على استقلالها كان على حساب بناء الدولة والجهود الإنمائية للدولة الجديدة. |
Second is to avoid any scenario in which such confidence-building measures might be detrimental to the security of third parties in the same region. | UN | والثاني هو تفادي أي سيناريو قد تكون فيه تدابير بناء الثقة هذه ضارة بأمن أطراف ثالثة في المنطقة نفسها. |
The international community should not take any actions that could be detrimental to the reconciliation process. | UN | وينبغي ألا يتخذ المجتمع الدولي أية إجراءات يمكن أن تلحق الضرر بعملية المصالحة. |
The unequal balance between food supply and demand is detrimental to the realization of sustainable peace in the world and common prosperity. | UN | إن انعدام التوازن بين العرض والطلب على الأغذية يضر بتحقيق السلام المستدام في العالم وبالرخاء المشترك. |
First, there was an imbalance between the codification of primary and secondary rules that could in the long term be detrimental to the coherence of international law. | UN | أولاً، لأن عدم وجود توازن بين تدوين القواعد الأولية والثانوية يمكن أن يضر على المدى البعيد بتماسك القانون الدولي. |
The Group believes that the inability to access pertinent information is detrimental to the effective execution of its mandate. | UN | ويعتقد الفريق أن هذا العجز عن الحصول على المعلومات ذات الصلة يضر بالتنفيذ الفعال لولايته. |
Such was not the case in India, although it was well known that the separation of the two spheres was detrimental to the advancement of women. | UN | وليس هذا هو واقع الحال في الهند على الرغم من أنه من المعروف جيدا أن الفصل بين هذين المجالين يضر بالنهوض بالمرأة. |
A balanced framework was needed to reconcile those two principles to produce an outcome that was not detrimental to the values of democracy and human freedom. | UN | وإطار العمل المتوازن ضروري للتوفيق بين هذين المبدأين للتوصل إلى نتيجة لا تضر بقيم الديمقراطية وحرية الإنسان. |
This document describes the strategy to be followed to address the types of work that might be detrimental to the health and development of children. | UN | وتصف هذه الوثيقة الاستراتيجية التي يتعين اتباعها لمعالجة أنواع العمل التي قد تضر بصحة الأطفال ونمائهم. |
The practice adopted so far had not proved detrimental to the thorough discussions of various issues. | UN | ولم يثبت حتى الآن أن الممارسة المتبعة تضر بالمناقشات الشاملة للمسائل المختلفة. |
In this regard, this process should not be detrimental to the right of all Member States to promote and defend their legitimate interests. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تكون هذه العملية على حساب حق جميع الدول الأعضاء في تعزيز مصالحها المشروعة والدفاع عنها. |
The quantity of jobs cannot be detrimental to the quality of jobs; work must be decent. | UN | فعدد الوظائف لا ينبغي أن يكون على حساب جودتها، والعمل يجب أن يكون لائقا. |
Such a commission would also be detrimental to the long-term efforts of the good offices mandate of the Secretary-General. | UN | ومثل هذه اللجنة ستكون ضارة أيضا بالجهود الطويلة الأجل التي يبذلها الأمين العام في إطار ولايته الخاصة بالمساعي الحميدة. |
A fourth State noted that its Government was empowered to close schools if it was satisfied that they were being used for purposes detrimental to the State or to the public. | UN | ولاحظت دولة رابعة أن حكومتها تمتلك صلاحية إغلاق المدارس إذا ما اقتنعت بأنها تستخدم لأغراض ضارة بالدولة أو الجمهور. |
Hypocritical policies and the application of double standards are detrimental to the interests of the region and the international community. | UN | إن السياسات القائمة على النفاق وتطبيق المعايير المزدوجة تلحق الضرر بمصالح المنطقة والمجتمع الدولي. |
The relocation of the vessel was deemed necessary by Iraq because of the vessel's deteriorating condition which could, it was stressed, be detrimental to the environment. | UN | وقال العراق إن من الضروري نقل السفينة نظرا لتدهور حالتها، وشدد على أن ذلك يمكن أن يكون ضارا بالبيئة. |
In addition, a parent could be evicted from the family home if he or she had behaved in a fashion detrimental to the child's welfare, and the child's own opinion would be taken into account if it was over 12 years of age. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن طرد أحد الوالدين من بيت اﻷسرة إذا كان ذلك الوالد قد تصرف بطريقة مضرة برفاه الطفل، ويراعى رأي الطفل في ذلك الصدد إذا كان سنه أكثر من ٢١ سنة. |
His delegation expected that remedial action would be taken without further delay in order to eliminate situations detrimental to the Organization. | UN | وذكر أن وفد بلده ينتظر اتخاذ إجراءات إصلاح دون مزيد من اﻹبطاء من أجل القضاء على الحالات المضرة بالمنظمة. |
The only irrefutable argument for not allowing a dissenting opinion to be attached was that doing so would be detrimental to the general comment. | UN | والحجة الوحيدة التي لا تدحض لعدم السماح بإرفاق رأي مخالف هي أن القيام بذلك من شأنه أن يلحق الضرر بالتعليق العام. |
A National Council for the Protection of the Rights of Children was established as an advisory body with respect to identifying and addressing issues detrimental to the survival, protection and development of children. | UN | وأنشئ مجلس وطني لحماية حقوق الأطفال بوصفه هيئة استشارية لتبين ومعالجة القضايا التي تسيء إلى بقاء الأطفال وحمايتهم ونمائهم. |
Any decline in service could only be detrimental to the stability of the region at a crucial time in its history. | UN | وأي هبوط في الخدمة لا يمكن إلا أن يكون مضرا باستقرار المنطقة في وقت حاسم من تاريخها. |
Nevertheless, concern was expressed that the decision, if adopted, would be detrimental to the work and profile of the Governing Council. | UN | ومع ذلك، أعرب بعض الممثلين عن الانشغال لأنه إذا ما أعتمد مشروع المقرر فإنه سيضر بعمل مجلس الإدارة وصورته. |
The activity was masterminded and executed by organized criminal groups and had been detrimental to the country's forests, people and economy. | UN | وقال إن جماعات إجرامية منظمة هي العقل المدبِّر والمنفِّذ لهذا النشاط الذي أضرّ بغابات البلد وشعبه واقتصاده. |
The exercise of parental rights must not be detrimental to the interests of the child. | UN | ويجب ألا تؤدي ممارسة الحقوق الأبوية إلى الإضرار بمصالح الأطفال. |
Turkey's action was not only insulting to the State under review, but was also detrimental to the credibility of the universal periodic review mechanism. | UN | إن العمل الذي قامت به تركيا لا ينطوي على إهانة للبلد موضع الاستعراض فحسب، بل هو مضر أيضا بمصداقية آلية الاستعراض الدوري الشامل. |