"devastated by" - Translation from English to Arabic

    • التي دمرتها
        
    • التي دمرها
        
    • الذي دمرته
        
    • التي عصفت بها
        
    • دُمِر من جراء
        
    • للتدمير بسبب
        
    • دمّره
        
    • خربها
        
    • تجتاحها
        
    • يدمرها
        
    • التي اجتاحتها
        
    • محطم بسبب
        
    • خربته
        
    • للدمار بفعل
        
    • دمار نتيجة
        
    Such countries as Cambodia, Angola or Afghanistan, which had been devastated by conflicts, belonged to that group. UN وقال إنه أصبحت تنتمي إلى هذه المجموعة بلدان مثل كمبوديا وأنغولا وأفغانستان، التي دمرتها نزاعات.
    In that regard, his delegation believed special attention should be devoted to Liberia, which had been devastated by a protracted war. UN وأعرب عن اعتقاد وفد بلده في هذا الصدد أنه ينبغي توجيه اهتمام خاص لليبريا التي دمرتها حرب طال مداها.
    This need is particularly acute in situations of return to countries devastated by conflict and bloodshed. UN وتشتد هذه الحاجة بخاصّة في حالات العودة إلى البلدان التي دمرها النزاع وأريقت فيها الدماء.
    These initiatives will also contribute to a restoration of the productive capacities of many municipalities devastated by the armed conflict. UN وستسهم هذه المبادرات أيضا في استعادة القدرات اﻹنتاجية للعديد من البلديات التي دمرها النزاع المسلح.
    Since that time, the Afghan Government, with the support of the international community, has made great strides in its efforts to rebuild the country, devastated by over two decades of war. UN ومنذ ذلك الحين، حققت الحكومة الأفغانية، بدعم من المجتمع الدولي، إنجازات كبيرة في جهودها لإعادة بناء البلد الذي دمرته الحرب لمدة أكثر من عقدين.
    Because of the wars that had recently ravaged its territory, Croatia had also been faced with the problem of displaced persons and refugees, which had been compounded by the fact that the parts of Croatia to which most expatriates wished to return were those that had been devastated by the war. UN كما تعاني كرواتيا نتيجة الحروب التي عصفت بها مؤخرا، من مشكلة المشردين واللاجئين، وهي مشكلة تزداد تعقدا نتيجة كون الأراضي الكرواتية التي يرغب معظم المغتربين في العودة إليها، هي من المناطق التي دمرتها الحرب.
    This response therefore focuses on the significance of the rule of law in societies devastated by conflict and transitional justice. UN وبالتالي، يركز هذا الرد على أهمية سيادة القانون في المجتمعات التي دمرتها النزاعات وعلى العدالة الانتقالية.
    We must invest in those areas that have been devastated by the abuses of the past. UN وعلينا أن نستثمر في المجالات التي دمرتها إساءة المعاملة في الماضي.
    That is an important factor in solving many problems of the country, which has been devastated by years of war. UN وذلك عامل مهم في حل العديد من مشاكل البلد، التي دمرتها سنين من الحرب.
    I have come straight from Pakistan today and the area devastated by flooding. UN وصلت اليوم قادما مباشرة من باكستان والمنطقة التي دمرتها الفيضانات.
    The women of that continent had helped consolidate peace in their countries and reconstruct economies that were devastated by years of conflict. UN وقال إن نساء هذه القارة أسهمن في تعزيز السلام في بلدانهن وفي إنعاش الاقتصادات التي دمرتها سنوات النزاع.
    My delegation once again reiterates the appeal made last year in this Hall by Prime Minister Roosevelt Skerrit for the creation of a global insurance fund to assist countries devastated by natural disasters. UN ووفد بلدي يكرر من جديد النداء الذي وجهه رئيس الوزراء، روزفلت سكرّيت، في العام الماضي، في هذه القاعة، من أجل إنشاء صندوق تأمين عالمي، لمساعدة البلدان التي دمرتها الكوارث الطبيعية.
    The situation in Afghanistan, which has been devastated by a long period of conflict and violence, is a source of grave concern. UN الحالة في أفغانستان، التي دمرها خراب مدة طويلة من الصراع والعنف، مصدر لقلق جسيم.
    WIT provides humanitarian relief to hospitals, schools and orphanages in areas devastated by environmental degradation. UN تقدم المنظمة غوثا إنسانيا إلى المستشفيات والمدارس وملاجئ الأيتام في المناطق التي دمرها تدهور البيئة.
    Together we can fight malaria, save hundreds of thousands of lives, and bring new hope to countries that have been devastated by that terrible disease. UN وبالعمل سوية بوسعنا مكافحة والملاريا وإنقاذ حياة مئات الآلاف، وتـحقيق أمل جديد إلى الدول التي دمرها هذا المرض الفظيع.
    All actors concerned should strive, first and foremost, to bring hope to the parties and the Afghan people as a whole for large-scale assistance by the international community for the rehabilitation of the economy of Afghanistan, which has been devastated by the war, and for the normalization of life. UN وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تسعى أولا وأخيرا إلى إحياء الأمل لدى الأطراف ولدى الشعب الأفغاني ككل بالحصول على مساعدات واسعة النطاق من قِبَل المجتمع الدولي لإعادة تأهيل اقتصاد أفغانستان الذي دمرته الحرب، ومن أجل إعادة الحياة إلى وضعها الطبيعي.
    (a) Provide financial and technical support to least developed countries' efforts to improve access to land, as per national legislation, housing and basic services, taking into account the special needs for reconstruction of least developed countries devastated by natural and man-made disasters and conflicts; UN (أ) تقديم الدعم المالي والتقني لأقل البلدان نموا فيما تبذله من جهود لتحسين فرص الحصول على الأرض، وفقا للتشريع الوطني، والسكن والخدمات الأساسية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لإعادة تعمير أقل البلدان نموا التي عصفت بها الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية والنزاعات؛
    There was a vacuum of even the most basic elements of social infrastructure or of opportunities for gainful employment in a country devastated by decades of warfare and terrible drought in the southern areas. UN فقد كان هناك فراغ حتى في أهم العناصر الأساسية في البنى التحتية الاجتماعية أو في فرص العمل المربح في بلد دُمِر من جراء عقود من الحرب والجفاف الشديد في المناطق الجنوبية.
    Montserrat had also been devastated by a volcano. UN وأضاف أن مونتيسرات قد تعرَّضت للتدمير بسبب ثورة أحد البراكين.
    19. The Chairperson acknowledged the difficulties of promoting the advancement of women in a country recovering from war and devastated by Hurricane Mitch. UN 19 - الرئيسة: سلّمت بصعوبة الترويج للنهوض بالمرأة في بلاد ما فتئ يتعافى من صدمات الحرب، وفي قطر دمّره إعصار ميتشل.
    Sixty years later, countries and regions devastated by the world conflict enjoy peace and prosperity and have been able to contribute significantly to the maintenance of international stability, in conformity with the precepts of the Charter. UN والآن، بعد ستين سنة، تتمتع بلدان ومناطق خربها الصراع العالمي بالسلام والازدهار وقد تمكنت من تقديم مساهمة كبيرة في صون الاستقرار الدولي، وفقا لمبادئ الميثاق.
    Mr. President, Los Angeles has been devastated by a series of tornados. Open Subtitles سيدي الرئيس ، لوس انجلس تجتاحها مجموعة من الأعاصير
    This is minor in comparison to the experience of those countries that have been devastated by the disease, but it is cause for concern, nonetheless, in a country of little more than 100,000 people. UN وهذه تجربة بسيطة مقارنة بتجارب البلدان التي يدمرها هذا المرض، إلا أن هذا يشكل مصدر قلق في بلد يزيد عدد سكانه بقليل على 000 100 نسمة.
    The issue of the need for up-to-date and high-resolution satellite imagery for areas devastated by natural disaster was raised and the representative advised that special requests to Google Earth were possible. UN وقد أثيرت مسألة الحاجة إلى صور من الأقمار الصناعية للمناطق التي اجتاحتها كوارث طبيعية تكون عالية الوضوح، وأشار ممثل غوغل إلى إمكانية تقديم طلبات خاصة إلى غوغل أيرث.
    I'm devastated by what happened. Open Subtitles أنا محطم بسبب ما حصل حقا ؟
    We have supported Nicaragua's attempts to turn from a country devastated by war and natural disasters to one in transition towards the consolidation of democracy and stability and the promotion of development. UN لقد دعمنا محاولات نيكاراغوا للتحول من بلد خربته الحرب والكوارث الطبيعية إلى بلد في مرحلة انتقال نحو تعزيز الديمقراطية والاستقرار ودفع عجلة التنمية.
    Returning refugees are confronted with a nation that has been devastated by war. UN ٣٢ - واللاجئون العائدون يجدون أنفسهم في بلد قد تعرض للدمار بفعل الحرب.
    17. Also calls upon Governments, international financial institutions and the private sector to consider the possibility of cancelling or reducing significantly the debt of the heavily indebted poor countries, giving priority to countries emerging from devastating civil wars or that have been devastated by natural disasters; UN 17- تدعو أيضاً الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص إلى النظر في إمكانية إلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو تخفيضها إلى حد كبير، مع منح الأولوية للبلدان الخارجة من حروب أهلية مدمّرة أو البلدان التي لحق بها دمار نتيجة لكوارث طبيعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more