"devastating effects of" - Translation from English to Arabic

    • الآثار المدمرة
        
    • من آثار مدمرة
        
    • الآثار المدمّرة
        
    • التأثيرات المدمرة
        
    • اﻵثار المدمرة المترتبة
        
    • والآثار المدمرة
        
    • آثارا مدمرة
        
    • آثاراً مدمرة
        
    • الآثار التدميرية
        
    • الآثار المدمِّرة
        
    • لﻵثار المدمرة
        
    • والآثار المدمِّرة
        
    The increasing quantities of explosives aiming at increasing devastating effects of IEDs; UN كثرة كميات المتفجرات الرامية إلى زيادة الآثار المدمرة للأجهزة المتفجرة المرتجلة؛
    The increasing quantities of explosives aiming at increasing devastating effects of IEDs; UN كثرة كميات المتفجرات الرامية إلى زيادة الآثار المدمرة للأجهزة المتفجرة المرتجلة؛
    Initially, a core health approach was adopted to stem the devastating effects of this disease. UN وتم اعتماد نهج أساسي للحد من انتشار الآثار المدمرة لهذا المرض في بادئ الأمر.
    DEEPLY AWARE of the devastating effects of corruption on economic well-being, basic social services and human rights; UN إذ ندرك تماماً ما للفساد من آثار مدمرة للرفاه الاقتصادي والخدمات الاجتماعية الأساسية وحقوق الإنسان؛
    It was to be hoped that the discussions at the current session would help shield millions of victims, civilians for the most part, from the devastating effects of those weapons of mass destruction represented by small arms and light weapons. UN ويؤمل أن يساعد النقاش في الدورة الراهنة على حماية ملايين الضحايا، ومعظمهم من المدنيين، من الآثار المدمّرة لأسلحة الدمار الشامل المتمثلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    This has been demonstrated by the devastating effects of the financial crisis; it is also relevant to the Doha Development Round, outcomes of climate change negotiations, reform of the international financial architecture, etc. UN وقد تبين ذلك من الآثار المدمرة التي سببتها الأزمة المالية، الأمر الذي له أهميته بالنسبة للجولة الإنمائية بالدوحة، ونتائج المفاوضات بشأن تغير المناخ، وإصلاح البنية المالية الدولية وما إلى ذلك.
    Moreover, the African continent is facing, in addition to the economic crisis, the devastating effects of climate change, natural disasters, drought, famine and communicable diseases, which claim millions of victims. UN علاوة على ذلك، تواجه القارة الأفريقية، بالإضافة إلى الأزمة الاقتصادية، الآثار المدمرة لتغير المناخ، والكوارث الطبيعية، والجفاف، والمجاعة، والأمراض غير المعدية، التي تقضي على الملايين من الضحايا.
    This clearly underscores the fact that there is a lot that we can do to reduce the incidence and devastating effects of non-communicable diseases. UN وهذا يؤكد بوضوح أن بوسعنا فعل الكثير للحد من الآثار المدمرة لانتشار الأمراض غير المعدية.
    A coordinated and effective approach will contribute to minimizing the devastating effects of global disasters. UN وسيسهم اتباع نهج منسق وفعال في التقليل من الآثار المدمرة للكوارث العالمية.
    Ecuador favoured a second commitment period under the Kyoto Protocol in order to stabilize the devastating effects of global warming. UN وأضاف أن إكوادور تحبذ فترة التزام ثانية في إطار بروتوكول كيوتو ليتسنى تثبيت الآثار المدمرة للاحترار العالمي.
    In the wake of the devastating effects of climate change, we all converged in Copenhagen with optimism, but left with mixed feelings following lack of international consensus and the necessary political will. UN وعقب الآثار المدمرة لتغير المناخ، اجتمعنا جميعا في كوبنهاغن بروح التفاؤل، ولكن غادرناها بمشاعر متضاربة في عدم التوصل إلى توافق للآراء على الصعيد الدولي وعدم إبداء الإرادة السياسية الضرورية.
    Given the potential devastating effects of disregarding or postponing it, total and complete disarmament is a goal that requires the attention of the international community. UN إن نزع السلاح العام الكامل هدف يتطلب اهتمام المجتمع الدولي، في ضوء الآثار المدمرة المحتملة لتجاهله أو تأجيله.
    The Gaza Strip also continues to suffer from the devastating effects of the inhumane and illegal Israeli blockade. UN ولا يزال قطاع غزة أيضا يعاني من الآثار المدمرة للحصار الإسرائيلي اللاإنساني وغير القانوني.
    Sub-Saharan Africa has suffered more than any other region in the world from the devastating effects of the illicit trafficking in small arms and light weapons. UN وقد عانت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أكثر من أي منطقة أخرى في العالم من الآثار المدمرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The devastating effects of the operations on the population were, however, unequivocally manifest. UN بيد أن الآثار المدمرة التي خلفتها هذه العمليات على السكان كانت بادية بوضوح.
    The devastating effects of the operations on the population were, however, unequivocally manifest. UN بيد أن الآثار المدمرة التي خلفتها هذه العمليات على السكان كانت بادية بوضوح.
    Mankind is aware of the devastating effects of these weapons and of the uncertainty of living under the threat of their use. UN ويدرك الجميع ما للأسلحة النووية من آثار مدمرة وما يستتبعه العيش في ظل التهديد باستخدامها من انعدام للاستقرار.
    16. These statistics vividly illustrate the devastating effects of crisis on global development, and on the well-being of children and women in particular. UN 16 - وتُظهر هذه الإحصاءات بوضوح ما تتركه الأزمات من آثار مدمرة على التنمية العالمية، ولا سيما على رفاه الطفل والمرأة.
    10. He recalled the devastating effects of the United States decision to implement legislation in the Territory to put the minimum wage on a par with that of the United States, a decision taken without local consultation or appropriate study. UN 10 - وأشار إلى الآثار المدمّرة التي ترتّبت على قرار الولايات المتحدة تطبيق تشريع يساوي الحد الأدنى للأجور في الإقليم بالحد الأدنى للأجور في الولايات المتحدة، وهو القرار الذي اتُّخذ دون التشاور مع الأطراف المحلية أو إجراء الدراسات المناسبة.
    I was an eyewitness to the devastating effects of the current hostilities on civilians. UN وكنت شاهد عيان على التأثيرات المدمرة لأعمال القتال الحالية على المدنيين.
    Finally, the devastating effects of anti-personnel landmines continues to be a matter of concern to my country. UN وأخيرا، فإن اﻵثار المدمرة المترتبة على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لا تزال تشكل مسألة تثير قلق بلادي.
    Unfortunately, women, in particular poor women, are experiencing further violations of their human rights as a result of the current crisis, which itself combines multiple crises, including the global economic recession, the devastating effects of climate change and the ongoing food and energy crisis. UN ولسوء الحظ، فإن النساء، ولا سيما النساء الفقيرات، يتعرضن للمزيد من الانتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بهن كنتيجة للأزمة الراهنة، والتي تنطوي هي ذاتها على أزمات متعددة، بما في ذلك الكساد الاقتصادي العالمي، والآثار المدمرة لتغير المناخ، والأزمة الحالية للغذاء والطاقة.
    He emphasized the devastating effects of corruption on developing countries, especially in Africa. UN وشدّد على أن للفساد آثارا مدمرة في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا.
    The long-term, devastating effects of those weapons on civilian populations have been proven beyond any doubt. UN وقد ثبت بما لا يدع أي مجال للشك أن لتلك الأسلحة آثاراً مدمرة على السكان المدنيين في الأجل الطويل.
    The monitoring and identification of arms embargo violations must be stepped up, and targeted sanctions applied when necessary, in order to reduce the potential devastating effects of that dynamic in the Somali context. UN ويجب تعزيز رصد وتحديد انتهاكات حظر توريد الأسلحة، وتطبيق الجزاءات المحددة الأهداف عند الاقتضاء، بغية الحد من الآثار التدميرية المحتملة لتلك العملية في السياق الصومالي.
    The review report and its recommendations carry the hopes of those people in post-conflict situations whose fate depends on our conscious and collective responsibility to salvage them from the devastating effects of conflict. UN إنّ التقرير الاستعراضي وتوصياته يحملان آمال الناس في حالات ما بعد الصراع، الذين يعتمد مصيرهم على مسؤوليتنا الواعية والجماعية عن إنقاذهم من الآثار المدمِّرة للصراع.
    The prolonged and senseless civil wars and conflicts in the country were also among the main causes of the devastating effects of the recurring famine and drought. UN إن انتشار الحروب والصراعات اﻷهلية المطولــة الطائشــة فــي البلاد كانت أيضا من بين المسببـات الرئيسية لﻵثار المدمرة لتكرار حدوث المجاعة والجفاف.
    The devastating effects of the threat and use of nuclear weapons are now more than ever a source of major concern. UN والآثار المدمِّرة لاستخدام الأسلحة النووية والتهديد باستخدامها، هي الآن مصدر قلق بالغ أكثر من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more