"devastating effects on" - Translation from English to Arabic

    • آثار مدمرة على
        
    • آثار مدمرة بالنسبة
        
    • تأثيرات مدمرة على
        
    • آثاره المدمرة على
        
    • آثارا مدمرة على
        
    • آثاراً مدمرة على
        
    • وآثاره المدمرة على
        
    Uganda has been a victim of the use of cluster munitions, with devastating effects on our population in areas of armed conflict. UN وأوغندا ما برحت ضحية استخدام الذخائر العنقودية مع ما تنطوي عليه من آثار مدمرة على سكاننا في مناطق الصراع المسلح.
    Natural disasters usually have devastating effects on both urban and rural populations. UN وعادة ما تكون للكوارث الطبيعية آثار مدمرة على سكان المدن والريف.
    The East Asian crisis has had devastating effects on the poor and vulnerable groups. UN وكان لﻷزمة في شرق آسيا آثار مدمرة على الفئات الفقيرة والضعيفة.
    Environmentalists claim that the ongoing dredging was having devastating effects on the coral reefs. UN ويدعى أنصار البيئة أن أعمال التجريف الجارية تترتب عليها آثار مدمرة بالنسبة إلى الشعاب المرجانية.
    The high rate of HIV/AIDS prevalence in rural areas is having devastating effects on agricultural productivity and food security and needs to be addressed. UN كما أن ارتفاع نسبة الإصابة بمرض الإيدز في المناطق الريفية له آثار مدمرة على الإنتاجية الزراعية والأمن الغذائي ولا بد من معالجته.
    Similarly, initial scenarios of a human influenza pandemic would have devastating effects on human health, the survival of existing development projects and the health of the global economy. UN وبالمثل، فمن شأن السيناريوهات الأولية لحدوث جائحة من الأنفلونزا البشرية أن يكون لها آثار مدمرة على صحة البشر، وبقاء المشاريع الإنمائية القائمة، وصحة الاقتصاد العالمي.
    This study will not tire of repeating and re-echoing that corruption has devastating effects on nation-building. UN ولن تمل هذه الدراسة من تكرار وترديد أن الفساد لـه آثار مدمرة على بناء الدولة.
    The diseases have devastating effects on the animal population and, hence, on pastoralist food security. UN ولهذه الأمراض آثار مدمرة على قطعان الماشية وبالتالي على الأمن الغذائي الرعوي.
    The absence of peace and the persistence and exacerbation of armed conflicts have devastating effects on civilian populations, drastically undermining countries' development efforts. UN فلغياب السلام واستمرار تفاقم النزاعات المسلحة آثار مدمرة على السكان المدنيين تقوض إلى حد كبير الجهود الإنمائية للبلدان.
    The recent floods in the country had further slowed economic activity and had had the most devastating effects on the poorest sectors. UN كما زادت الفيضانات الأخيرة في البلد من تباطؤ النشاط الاقتصادي وكان لها آثار مدمرة على القطاعات الأشد فقراً.
    The food and fuel crises just prior to the economic crisis had devastating effects on the poor, and the spectre of these crises again looms with food inflation running at double digits in many least developed countries. UN وقد تسببت أزمتا الغذاء والوقود قبيل الأزمة الاقتصادية في آثار مدمرة على الفقراء، وأطل شبح هاتين الأزمتين مرة أخرى مع تضخم أسعار المواد الغذائية بأكثر من عشرة في المائة في الكثير من أقل البلدان نموا.
    As the world depends heavily on fuel oil, we should act in concert to prevent unruly speculation and price instability, which have devastating effects on developing countries' efforts to reduce poverty and meet the MDG targets. UN وبما أن العالم يعتمد اعتمادا كبيرا على زيت الوقود، فعلينا أن نعمل بشكل متضافر لمنع المضاربة الجامحة وتقلب الأسعار، اللذين لهما آثار مدمرة على جهود البلدان النامية للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Uranium, mercury, gold and copper mining have polluted drinking water with radioactive and toxic pollutants and irreversibly destroyed forest and pastures, leading to devastating effects on people's livelihoods and health. UN وأسفر تعدين اليورانيوم والزئبق والذهب والنحاس عن تلويث مياه الشرب بالملوثات الإشعاعية والسامة وتدمير الغابات والمراعي تدميرا لا سبيل إلى إصلاحه، مما أدى إلى آثار مدمرة على سبل عيش الناس وصحتهم.
    Withdrawal of States Parties can have devastating effects on the credibility of the Treaty, as it would enormously undermine the collective security of all States Parties and, if not properly addressed, might result in the collapse of the Treaty itself. UN فانسحاب الدول الأطراف قد تكون له آثار مدمرة على مصداقية المعاهدة، إذ إنه يقوض إلى حد بالغ الأمن الجماعي للدول الأطراف كافةً وقد يؤدي إلى انهيار المعاهدة نفسها إذا لم يعالج على النحو المناسب.
    The Committee denounces the use, by Israel, of excessive and indiscriminate force, extrajudicial killings and the destruction of Palestinian homes, civilian infrastructure and agricultural lands, with all the devastating effects on the Palestinian population. UN واللجنة تشجب استعمال إسرائيل للقوة المفرطة كيفما كان، وعمليات القتل خارج نطاق القانون، وتدمير المنازل الفلسطينية، والبنية التحتية المدنية، والأراضي الزراعية وجميع ما أحدثه ذلك من آثار مدمرة على السكان الفلسطينيين.
    Some recent studies have highlighted the devastating effects on development of illconceived tax policies and lack of international tax cooperation in an era of globalisation. UN وقد أبرزت بعض الدراسات التي أجريت مؤخرا ما للسياسات الضريبية غير الحكيمة والافتقار إلى التعاون الدولي في المسائل الضريبية من آثار مدمرة على التنمية في عصر العولمة.
    The abuse of and illegal traffic in drugs have devastating effects on our States and societies. UN إن اﻵثار المترتبة على إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها هي آثار مدمرة بالنسبة لدولنا ومجتمعاتنا.
    They expressed concern that unchecked climate change would have devastating effects on small island developing States, threatening the well-being and the very survival of island communities, and that these effects were at present being experienced in all regions. UN وأعربوا عن القلق ﻷن تغير المناخ إذا استمر دون مراقبة ستترتب عليه آثار مدمرة بالنسبة لتلك الدول، من شأنها تهديد رفاه وبقاء المجتمعات الجزرية ذاته، وأنه يجري حاليا مواجهة تلك اﻵثار في جميع المناطق.
    These can have particularly devastating effects on the poor, who lack financial resilience. UN فهذه يمكن أن تكون لها تأثيرات مدمرة على الفقراء الذين تنقصهم القدرة المالية بشكل خاص.
    We note with regret, however, that in spite of efforts at various levels, illicit circulation of small arms and light weapons has continued, and their devastating effects on African States, in particular, seem to mock the political will that we all exhibited at the time of adoption of the Programme of Action on Small Arms in 2001. UN ومع ذلك، نلاحظ مع الأسف، أنه على الرغم من الجهود المبذولة على مختلف المستويات، فإن التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مستمر وأن آثاره المدمرة على الدول الأفريقية، على وجه الخصوص، تبدو وكأنها تتحدى الإرادة السياسية التي أظهرناها جميعا عند اعتماد برنامج العمل في عام 2001.
    The civil war and related violence have had devastating effects on Lebanon's economy and society. UN لقد خلفت الحرب اﻷهلية ومــا ارتبــط بها من عنف آثارا مدمرة على اقتصـــاد لبنـــان ومجتمعــه.
    Those arms continue to have devastating effects on the African continent, considering their capacity to exacerbate and prolong conflicts. UN فلا تزال هذه الأسلحة تحدث آثاراً مدمرة على القارة الأفريقية، بالنظر إلى قدرتها على زيادة تعقيد الصراعات وإطالة أمدها.
    Tunisia is conscious of the impact of the disease and its devastating effects on economic and social development. UN وتعي تونس تماماً تداعيات هذا المرض وآثاره المدمرة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more