"devastating impact of" - Translation from English to Arabic

    • الأثر المدمر
        
    • التأثير المدمر
        
    • الآثار المدمرة
        
    • من أثر مدمر
        
    • الأثر المدمِّر
        
    • لها أثر مدمر
        
    • الأثر المدمّر
        
    • والآثار المدمِّرة المترتبة
        
    • من آثار مدمرة
        
    • الآثار المدمِّرة
        
    • والأثر المدمر
        
    • بالأثر المدمر
        
    • من تأثير مدمر
        
    In Tanzania we live with the devastating impact of that insidious virus every day. UN فنحن في تنزانيا نعيش مع الأثر المدمر لذلك الفيروس الخبيث في كل يوم.
    The potentially devastating impact of climate change is also of urgent concern, particularly as many of the Non-Self-Governing Territories are small islands. UN كما أن الأثر المدمر المحتمل أن ينجم عن تغير المناخ هو أمر يستدعي الاهتمام العاجل.
    And in light of the devastating impact of HIV on women and girls, we must ensure that all programmes meet their needs. UN وبالنظر إلى الأثر المدمر لفيروس نقص المناعة البشرية على النساء والفتيات، يجب أن نعمل على مواءمة جميع البرامج مع احتياجاتهن.
    The devastating impact of armed violence affects many States and societies, but this is an unequally shared burden. UN ويشمل التأثير المدمر للعنف المسلح الكثير من الدول والمجتمعات ولكن هذا عبء لا يتم تقاسمه بالتساوي.
    The devastating impact of armed violence affects many States and societies. UN يلحق الضرر بدول ومجتمعات عديدة جراء الآثار المدمرة للعنف المسلح.
    The devastating impact of structural adjustment programmes was not emphasized enough in international bodies, and the Committee should highlight it. UN فما لبرامج التكيف الهيكلي من أثر مدمر لا يتم التأكيد عليه في الهيئات الدولية. وهذا ما ينبغي أن تبرزه اللجنة.
    In light of the devastating impact of those crises, urgent action at both the national and global levels was necessary in order to reduce poverty and improve living conditions around the world. UN وفي ضوء الأثر المدمِّر لهذه الأزمات، كان من الضروري اتخاذ إجراء عاجل على المستويين الوطني والعالمي بغية الحد من معدل الفقر وتحسين الأحوال المعيشية حول العالم.
    These regional programmes will have the greatest impact on reducing the devastating impact of small arms on civilian communities in situations of risk. UN وسوف يكون لهذه البرامج الإقليمية أعظم الأثر في خفض الأثر المدمر للأسلحة الصغيرة على مجتمعات مدنية تعيش في أوضاع خطيرة.
    My delegation remains confident that, through this initiative, we will continue to reduce the devastating impact of conflicts fuelled by trade in conflict diamonds. UN ولا يزال وفد بلادي على ثقة بأنه، ومن خلال هذه المبادرة، سنواصل تخفيض الأثر المدمر للصراعات التي يؤججها الاتجار بالماس الممول للصراعات.
    The importance of international institutions such as OCHA was highlighted when the world has been confronted with the devastating impact of the Tsunami in 2005. UN وقد برزت أهمية المؤسسات الدولية كمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عندما واجه العالم الأثر المدمر للتسونامي عام 2005.
    The devastating impact of this conflict on the civilian population is not confined to Lebanon. UN إن الأثر المدمر لهذا الصراع على السكان المدنيين لا يقتصر على لبنان فحسب.
    In the Caribbean region, as in other regions of the world, we are witnessing the devastating impact of the proliferation of small arms. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، كما هو الحال في مناطق أخرى في العالم، نشهد الأثر المدمر الذي يتركه انتشار الأسلحة الصغيرة.
    This problem needs to be resolved through international cooperation so as to minimize the devastating impact of the migration of skills from developing countries. UN ومن الضروري حل هذه المشكلة عن طريق التعاون الدولي لتقليل الأثر المدمر لهجرة ذوي المهارات من البلدان النامية.
    Last month, I personally visited Africa and saw first-hand the devastating impact of HIV/AIDS, particularly on children. UN وفي الشهر الماضي زرت شخصيا أفريقيا ورأيت بنفسي الأثر المدمر للإيدز، خاصة على الأطفال.
    That is the devastating impact of the world drug problem. UN ذلك هو التأثير المدمر لمشكلة المخدرات العالمية.
    The situation of poverty was made worse by the devastating impact of Hurricane Mitch. UN وقد ازدادت حالة الفقر سوءاً بسبب التأثير المدمر لإعصار ميتش.
    Our discussion this year is taking place against the backdrop of the devastating impact of climate change, especially in East Africa and the Horn of Africa. UN تجري مناقشتنا هذه السنة في ظل الآثار المدمرة لتغير المناخ، لا سيما في شرق أفريقيا ومنطقة القرن الأفريقي.
    We do not need to dwell on the devastating impact of the epidemic. UN ولسنا بحاجة إلى ذكر الآثار المدمرة لهذا الوباء.
    Recognizing also the devastating impact of conflicts fuelled by the trade in conflict diamonds on the peace, safety and security of people in affected countries, and the systematic and gross human rights violations that have been perpetrated in such conflicts, UN وإذ تسلم أيضا بما لهذه الصراعات التي يؤججها الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يُرتكب خلالها من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    We are steadfast in our determination to prevent the devastating impact of such conflicts on the peace, safety and security of people in affected countries and the systematic and gross human rights violations that have been perpetrated in such conflicts. UN ونحن ثابتون في تصميمنا على منع ما لهذه الصراعات من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة الأشخاص وأمنهم في البلدان المتأثرة وعلى الانتهاكات المنتظمة والجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكب في هذه الصراعات.
    99. The Committee is alarmed about the devastating impact of the HIV/AIDS pandemic on the enjoyment of economic, social and cultural rights by the people of Zambia. UN 99- وتشعر اللجنة بالجزع إزاء الأثر المدمِّر الذي يخلِّفه وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على تمتع شعب زامبيا بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    37. In its written and oral representations, the Comoros made reference to the devastating impact of the separatist crisis in Anjouan, one of the four islands of the Comoros archipelago, on the fragile economic, social and political situation of the country. UN 37 - وأشار ممثل جزر القمر، في بيانيها الخطي والشفوي، إلى أن الأزمة الانفصالية التي اندلعت في أنجوان، وهي إحدى الجزر الأربع التي تتكون منها جزر القمر، كان لها أثر مدمر على الوضع الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الهش في البلد.
    The Strategy aims at protecting children and young people in Wales from the potentially devastating impact of domestic abuse. UN وتهدف الاستراتيجية إلى حماية الأطفال والشباب في ويلز من الأثر المدمّر المحتمل لإساءة المعاملة المنزلية.
    The representative of Algeria said that UNCTAD had always provided an accurate overview of economic and social developments in the occupied Palestinian territories in the light of the political crisis and the devastating impact of Israeli practices. UN 23- وقال ممثل الجزائر إن الأونكتاد قد أتاح دائماً استعراضاً دقيقاً للتطورات الاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة في ظل تأزم الوضع السياسي والآثار المدمِّرة المترتبة على الممارسات الإسرائيلية.
    Further recognizing the devastating impact of conflicts fuelled by the trade in conflict diamonds on the peace, safety and security of people in affected countries and the systematic and gross human rights violations that have been perpetrated in such conflicts, UN وإذ يسلمون أيضا بما لهذه الصراعات التي يؤججها الاتجار بالماس من آثار مدمرة على سلام وسلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    However, more must be done to mitigate the devastating impact of the worrisome increase in attacks on educational and medical facilities. UN ومع ذلك، يجب عمل المزيد للتخفيف من الآثار المدمِّرة للزيادة مقلقة في الهجمات التي تُشن على المرافق التعليمية والطبية.
    I have in mind the financial crisis in the industrialized countries, the global energy crisis, the devastating impact of climate change as well as the food crisis which has adversely affected poor people around the world. UN ويتبادر إلى ذهن الأزمة المالية في البلدان الصناعية، وأزمة الطاقة العالمية، والأثر المدمر لتغير المناخ وكذلك أزمة الغذاء التي أثرت بشكل سلبي على الفقراء في جميع أنحاء العالم.
    41. To raise global awareness of the devastating impact of the barrier, Palestinians continued to organize non-violent popular demonstrations. UN 41 - واسترسل قائلا إن الفلسطينيين يواصلون تنظيم مظاهرات شعبية سلمية لتوعية العالم بالأثر المدمر للحاجز.
    Recognizing also the devastating impact of conflicts fuelled by the trade in conflict diamonds on the peace, safety and security of people in affected countries, and the systematic and gross human rights violations that have been perpetrated in such conflicts, UN وإدراكا منها أيضا لما لهذه الصراعات، التي يؤججها الماس المستغل في تمويلها، من تأثير مدمر على السلام في البلدان المتأثرة بهذه الصراعات وعلى سلامة وأمن السكان في هذه البلدان، ولانتهاكات حقوق الإنسان المنهجية والجسيمة التي ترتكب في أثناء هذه الصراعات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more