"develop a culture of" - Translation from English to Arabic

    • تنمية ثقافة
        
    • تطوير ثقافة
        
    • تكوين ثقافة
        
    • استحداث ثقافة
        
    • إيجاد ثقافة
        
    • إرساء ثقافة
        
    • خلق ثقافة
        
    • بتطوير ثقافة تتمثل في
        
    • والنهوض بثقافة
        
    • لخلق ثقافة
        
    • وتطوير ثقافة قوامها
        
    Action to develop a culture of entrepreneurship, including in particular action to support and encourage women wishing to start their own businesses, UN :: تنمية ثقافة المقاولة وبخاصة من خلال دعم وتشجيع المرأة على اقتحام هذا الميدان،
    Some speakers referred to the need to develop a culture of prevention in order to combat conflict. UN وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة تنمية ثقافة الوقاية من أجل مكافحة الصراعات.
    The view was expressed that it is also important to develop a culture of tax compliance, which can be fostered by the perception that government is honest and fair. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه من المهم أيضا تطوير ثقافة الالتزام الضريبي والتي يمكن تشجيعها بمفهوم أن الحكومة نزيهة وعادلة.
    One of the most important is the need to develop a culture of transparency as regards the work of the OPCW. UN وأحد أهم هذه التحديات هو الحاجة إلى تطوير ثقافة من الشفافية فيما يتعلق بعمل منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    The evaluation found that the project had successfully helped the police develop a culture of service towards the community. UN وخلص ذلك التقييم إلى أنَّ المشروع قد نجح في مساعدة الشرطة على تكوين ثقافة خدمة تجاه المجتمع المحلي.
    To the extent that these efforts develop a culture of monitoring and evaluation, they contribute to statistical capacity-building. UN وفي حالة نجاح هذه الجهود في استحداث ثقافة للرصد والتقييم، فإنها ستسهم في بناء القدرات الإحصائية.
    This has made it possible to develop a culture of respect for this law, founded on training which ranges from theory to practice and its application. UN وقد عمل ذلك على إيجاد ثقافة من الاحترام لهذا القانون، تستند إلى تدريب نظري وعملي ووضع هذا التدريب موضع التطبيق.
    Therefore, it is important to develop a culture of peace, promoting a reduction of the power that weapons provide in a society by recovering States' monopoly of force through a strengthening of the rule of law. UN ولذا، فمن المهم إرساء ثقافة للسلام، وتشجيع تقليص القوة التي توفرها الأسلحة في مجتمع ما، من خلال استعادة احتكار الدول للقوة بتعزيز سيادة القانون.
    19. He highlights the duty of journalists to develop a culture of ethical and responsible journalism. UN 19 - ويسلط الضوء على واجب الصحفيين في خلق ثقافة صحفية تتسم بالأخلاقية والمسؤولية.
    We reaffirm our support for the work of the United Nations Interim Administration in Kosovo and our call for the local population to develop a culture of tolerance and multiculturalism. UN ونؤكد من جديد دعمنا لأنشطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ودعوتنا للسكان المحليين إلى تنمية ثقافة التسامح والتعددية الثقافية.
    In this respect, a permanent presence could help to develop a culture of international cooperation and help to overcome the present tendency to deny the existence of the problems. UN وفي هذا المجال، قد يساعد توافر وجود دائم في تنمية ثقافة للتعاون الدولي وفي التغلب على الميل الحالي إلى إنكار وجود المشاكل.
    The draft resolution also insists on the need to develop a culture of accountability at all levels throughout the United Nations system. UN ويصر مشروع القرار أيضا على الحاجة الى تنمية ثقافة تقوم على المساءلة على جميع المستويات في كل أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    The main objective of the Centre, he said, was to develop a culture of human rights and democracy in order to prevent conflict and promote sustainable peace and development in Central Africa. UN وقال إن الهدف الرئيسي من المركز هو تنمية ثقافة حقوق الإنسان والديمقراطية من أجل منع نشوب المنازعات وتعزيز السلام والتنمية المستدامين في وسط أفريقيا.
    One of the 14 intersectoral strategic programme objectives is, specifically, " demonstrating the importance of exchange and dialogue among cultures to social cohesion and reconciliation in order to develop a culture of peace " . UN ويتجسد أحد الأهداف البرنامجية الاستراتيجية الـ 14 المشتركة بين القطاعات على وجه التحديد في ' ' إبراز أهمية التبادل والحوار بين الثقافات في تحقيق التلاحم الاجتماعي والمصالحة من أجل تنمية ثقافة السلام``.
    The Independent Evaluation Unit has undertaken steps to further develop a culture of evaluation within UNODC, including the development of an evaluation culture road map that will be shared throughout the Organization. UN واتخذت وحدة التقييم المستقل خطوات لمواصلة تطوير ثقافة التقييم داخل المكتب، بما يشمل وضع خريطة طريق لثقافة التقييم تكون مشتركة على نطاق المنظمة.
    The long-term goal would be to develop a " culture of responsibility " that would include a shared general awareness of security concerns. UN يتمثل الهدف الطويل الأجل في تطوير " ثقافة المسؤولية " التي تنطوي على وعي عام وشامل بالشواغل الأمنية.
    He commended the State party for the progress made in legislative terms and encouraged it to continue its efforts to develop a culture of democracy, human rights and tolerance. UN وأثنى على الدولة الطرف للتقدم الذي أحرزته فيما يخص الأحكام التشريعية وشجعها على مواصلة جهودها الرامية إلى تطوير ثقافة الديمقراطية وحقوق الإنسان والتسامح.
    This strategy was designed by the Institute to reach every member State of UNAFRI, either individually or as a group at the subregional level, in order to develop a culture of uniform application of international legal provisions to meet specific local and regional challenges. UN وقد صمم المعهد هذه الاستراتيجية من أجل الوصول إلى كل دولة من الدول الأعضاء فيه إما على انفراد وإما كمجموعات على الأصعدة دون الإقليمية بغية تكوين ثقافة مشتركة تساعد على التطبيق الموحد للأحكام القانونية الدولية لأجل مواجهة تحديات محلية وإقليمية معينة.
    Together with other Member States, we stand ready to cooperate so that we can further develop a culture of prevention not only within the United Nations system, but in general. UN ونحن نقف جنبا إلى جنب مع الدول الأعضاء الأخرى، على أهبة الاستعداد للتعاون حتى يتسنى لنا المضي في استحداث ثقافة للوقاية ليس فقط داخل منظومة الأمم المتحدة وإنما بوجه عام.
    This strategy was designed by the Institute to reach every member State, either individually or as a group at the subregional level in order to develop a culture of uniform application of international legal provisions to meet specific local and regional challenges. UN ووضع المعهد هذه الاستراتيجية للوصول إلى كل دولة من الدول الأعضاء فيه إما على انفراد وإما كمجموعات على الصعيد دون الإقليمي بغية إيجاد ثقافة في مجال التطبيق الموحد للأحكام القانونية الدولية بغية مواجهة تحديات محلية وإقليمية معينة.
    From this point of view, economic growth is central to any strategy to develop a culture of human rights, tolerance and amity between ethnic groups in Rwanda. UN ومن هذا المنطلق، يكون النمو الاقتصادي أساسيا في أي استراتيجية تهدف الى إرساء ثقافة حقوق الانسان، والتسامح والتفاهم بين المجموعات اﻹثنية في رواندا.
    The main thrust of the measures, including the need to develop a culture of communications throughout the Organization, and a number of specific measures, such as building partnerships with important information redisseminators, follows the same basic orientation of the recommendations of the OIOS evaluation report endorsed by CPC. UN وقد كان الاتجاه العام لتلك التدابير، بما في ذلك ضرورة خلق ثقافة تقوم على تعزيز الاتصالات في جميع أرجاء المنظمة وعدد من التدابير المحددة مثل إقامة الشراكات مع الجهات الرئيسية المشتغلة بإعادة نشر المعلومات، مماثلا للتوجه اﻷساسي للتوصيات الواردة في التقرير الذي أعده مكتب المراقبة الداخلية عن التقييم وأيدته لجنة البرنامج والتنسيق.
    Commissions and their bureaux need to develop a culture of using other functional commissions’ outcomes in their work. UN وينبغي أن تقوم اللجان ومكاتبها بتطوير ثقافة تتمثل في استخدام النتائج التي تتوصل إليها اللجان الفنية اﻷخرى في عملها.
    The French Nuclear Safety Authority provides regulatory assistance to third States through bilateral cooperation actions or through multilateral instruments, to help the States concerned to put in place a solid regulatory framework on safety, to set up an independent safety authority and to develop a culture of safety. UN تقدم سلطة الأمان النووي الفرنسية المساعدة التنظيمية إلى البلدان أخرى من خلال أنشطة التعاون الثنائي أو من خلال الصكوك المتعددة الأطراف، بغية مساعدة البلدان المعنية على وضع إطار تنظيمي قوي في مجال السلامة، وإنشاء سلطة مستقلة للسلامة، والنهوض بثقافة السلامة.
    102. The Special Rapporteur also believes that the State, beyond day—to—day management, must implement a strategy to prevent intolerance in the field of religion and belief. He believes that sustained efforts are required to promote and develop a culture of tolerance and human rights. UN ٢٠١- ويرى المقرر الخاص أيضاً أن تقوم الدولة بتطبيق استراتيجية لاتقاء التعصب في ميدان الدين والمعتقد ويقدر في هذا الصدد، أن جهوداً متضافرة يجب أن تبذل من أجل تهيئة الظروف المواتية لخلق ثقافة التسامح وحقوق اﻹنسان.
    What is needed is to move from the present approach of stressing and protecting the independence of each oversight body and their separate mandates and to develop a culture of positive cooperation among oversight bodies. UN والمطلوب هو التحول عن النهج الحالي المتمثل في تأكيد وحماية استقلال كل هيئة من هيئات المراقبة وولاياتها المنفصلة، وتطوير ثقافة قوامها التعاون اﻹيجابي بين هذه الهيئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more