"developing countries in particular" - Translation from English to Arabic

    • البلدان النامية على وجه الخصوص
        
    • البلدان النامية بوجه خاص
        
    • البلدان النامية بصفة خاصة
        
    • البلدان النامية بشكل خاص
        
    • البلدان النامية بصورة خاصة
        
    • وخاصة البلدان النامية
        
    • للبلدان النامية بصفة خاصة
        
    • البلدان النامية خاصة
        
    • البلدان النامية خصوصاً
        
    • والبلدان النامية بصفة خاصة
        
    • والبلدان النامية بوجه خاص
        
    • لا سيما البلدان النامية
        
    • للبلدان النامية بصورة خاصة
        
    • بالبلدان النامية بصورة خاصة
        
    • البلدان النامية بالذات
        
    developing countries in particular needed to be assisted in translating their commitment to the Convention to action on the national level. UN وأضافت أن البلدان النامية على وجه الخصوص بحاجة إلى المساعدة في ترجمة التزامها بالاتفاقية إلى عمل على الصعيد الوطني.
    Nevertheless, developing countries in particular identified challenges encountered, especially resource constraints. UN غير أن البلدان النامية على وجه الخصوص حددت الصعوبات التي اعترضتها، لا سيما المعوقات المتعلقة بالموارد.
    For more than 40 years, the Commission's work had contributed to forming the basis for the orderly functioning of an open economy, thus helping developing countries in particular to share the benefits of the global marketplace. UN وطوال أكثر من أربعين عاما، ما برحت أعمال اللجنة تسهم في تشكيل الأساس اللازم من أجل إيجاد اقتصاد منفتح يعمل بانتظام، ومن ثم مساعدة البلدان النامية بوجه خاص على المشاركة في منافع الأسواق العالمية.
    The troops from the developing countries in particular should receive material and technical support, with optimal use of the regional centres. UN وينبغي أن تتلقى القوات القادمة من البلدان النامية بوجه خاص دعماً مادياً وتقنياً مع الاستخدام الأمثل للمراكز الإقليمية.
    In the developing countries in particular, globalization had meant increased marginalization and exclusion, particularly among women. UN وفي البلدان النامية بصفة خاصة كان معنى العولمة هو زيادة التهميش والاستبعاد، ولا سيما بين النساء.
    developing countries in particular face rising energy demand as a result of expanding per capita economic activity and increasing populations. UN وتواجه البلدان النامية بشكل خاص ارتفاعا في الطلب على الطاقة نتيجة التوسّع في النشاط الاقتصادي للفرد وتزايد السكان.
    Accordingly, developing countries in particular must have executives who have been trained in international negotiations in the area of electronic commerce. UN ويجب بالتالي أن تتوافر لدى البلدان النامية بصورة خاصة أُطر مدربة على التفاوض الدولي في مجال التجارة الالكترونية.
    Thus, developing countries in particular need to formulate their own vision of an information society, taking into account the particularities of their regions and societies. UN وبذلك، تحتاج البلدان النامية على وجه الخصوص إلى وضع تصوراتها لمجتمع المعلومات، مع مراعاة خصائص مناطقها ومجتمعاتها.
    Respondents from developing countries in particular saw the creation of regional centres for monitoring environmental change as an important contribution to this goal. UN ورأى المجيبون من البلدان النامية على وجه الخصوص أن إنشاء مراكز إقليمية لرصد التغير البيئي يعتبر مساهمة هامة في هذا الهدف.
    12. In sum, a new understanding of the contribution of services to growth and development is emerging everywhere, and in developing countries in particular. UN ٢١ - وباختصار، أخذ يظهر في كل مكان فهم جديد ﻹسهام الخدمات في النمو والتطور، في البلدان النامية على وجه الخصوص.
    developing countries in particular could benefit from the extensive no-fault liability regime established by the Convention, in case of damage to their territories. UN ويمكن أن تستفيد البلدان النامية بوجه خاص من النظام الشامل للمسؤولية بلا خطأ الذي أرسته الاتفاقية، في حالة إصابة أراضيها بضرر.
    The cost inhibits operators in developing countries in particular from taking advantage of the system. UN فالتكلفة تحول دون استفادة المشغلين في البلدان النامية بوجه خاص من النظام.
    Nevertheless, developing countries, in particular, identified challenges encountered, especially resource constraints. UN إلا أن البلدان النامية بوجه خاص أشارت إلى وجود بعض التحديات التي واجهتها، لا سيما ضيق الموارد.
    A new economic order should be established that would pay due attention to the needs of developing countries, in particular. UN وينبغي إنشاء نظام اقتصادي جديد يولي الاهتمام الواجب لاحتياجات البلدان النامية بصفة خاصة.
    The members of the international community needed to cooperate with each other to identify solutions and allocate resources for problems such as abuse, violence, poverty and disease, which afflicted children in the developing countries in particular. UN وأعضاء المجتمع الدولي بحاجة إلى تعاون كل منهم مع الآخر من أجل تحديد الحلول وتخصيص الموارد لمختلف المشاكل من قبيل إساءة المعاملة والعنف والأمراض، مما يؤثر على الأطفال في البلدان النامية بصفة خاصة.
    Similarly, the food and fuel crises of 2007 and 2008 demonstrated how problems originating in some parts of the globe have strongly and adversely affected developing countries in particular. UN وبالمثل، بينت أزمتا الغذاء والوقود لعامي 2007 و 2008 كيف تؤثر مشاكل تنشأ في بعض أنحاء العالم سلبا وبقوة على البلدان النامية بصفة خاصة.
    developing countries in particular suffer from this, as do medium-income countries. UN وتعاني البلدان النامية بشكل خاص من ذلك، شأنها شأن البلدان المتوسطة الدخل.
    We all recognize that the background and, in large part, the primary cause of these ills is the influence of economic and social factors that affect developing countries in particular. UN ونحن جميعا ندرك أن الخلفية الكامنة وراء هذه العلل وسببها الرئيسي هو، الى حد كبير، تأثير العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تضر البلدان النامية بصورة خاصة.
    17. In paragraph 66, resolution 62/208 calls upon organizations of the United Nations development system to continue efforts to achieve gender balance in appointments within the United Nations system, including resident coordinator and other high-level posts, with due regard to the representation of women from programme countries - developing countries in particular - and bearing in mind the principle of equitable geographical representation. UN 17 - وفي الفقرة 66، يهيب القرار 62/208 بمؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق التوازن بين الجنسين في التعيينات داخل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك التعيين في وظائف المنسقين المقيمين وفي غيرها من الوظائف الرفيعة المستوى، مع المراعاة الواجبة لتمثيل المرأة من البلدان المستفيدة من البرنامج - وخاصة البلدان النامية - ومراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    For developing countries in particular, there is really no alternative way. UN وبالنسبة للبلدان النامية بصفة خاصة ليس هناك في واقع اﻷمر طريق بديل.
    14. Diets in developing countries, in particular, are changing as incomes rise. UN 14 - تتغير الأنظمة الغذائية المتبعة في البلدان النامية خاصة مع ارتفاع الدخل.
    However, the major concern undeniably remains the harmful consequences of climate change throughout the world in general and in the developing countries in particular. UN لكنّ الشاغل الأكبر يبقى، بدون شك، العواقب الضارة لتغير المناخ في جميع أرجاء العالم عموماً وفي البلدان النامية خصوصاً.
    developing countries in particular need to be adequately represented in these bodies to ensure that their concerns are addressed. UN والبلدان النامية بصفة خاصة يجب أن تكون ممثلة على نحو كاف في هذه الهيئــات حتى تضمن التطرق إلى شواغلها.
    63. For small open economies, and developing countries in particular, a stable and prospering external sector is of enormous importance. UN 63- إن وجود قطاع خارجي مستقر ومزدهر هو أمر بالغ الأهمية لدى الاقتصادات المنفتحة الصغيرة، والبلدان النامية بوجه خاص.
    Its unilateral, selective and undemocratic policies would result in a United Nations that no longer reflected the needs of the majority of its Member States, the developing countries in particular. UN فسياساتها الانتقائية غير الديمقراطية والمتخذة من جانب واحد ستؤدي إلى تجريد الأمم المتحدة من خاصية عكس احتياجات الغالبية من الدول الأعضاء فيها، لا سيما البلدان النامية.
    36. The representative of Spain, speaking on behalf of the European Union, said that, through its work on insurance and reinsurance, the Standing Committee had contributed to the basic objective of UNCTAD, which was to promote international trade and, through trade, economic development in general and of the developing countries in particular. UN ٦٣- تحدث ممثل اسبانيا باسم الاتحاد اﻷوروبي فقال إن اللجنة الدائمة قد أسهمت عن طريق أعمالها بشأن التأمين وإعادة التأمين في تحقيق الهدف اﻷساسي لﻷونكتاد ألا وهو النهوض بالتجارة الدولية وكذلك، عن طريق التجارة، بالتنمية الاقتصادية بصورة عامة وبالتنمية الاقتصادية للبلدان النامية بصورة خاصة.
    The MFA distorted world trade in textiles for over three decades, and penalized developing countries in particular. UN فقد شوه هذا الاتفاق التجارة العالمية في المنسوجات على مدى ثلاثة عقود، وكان يلحق الضرر بالبلدان النامية بصورة خاصة.
    In the face of the complex challenges involved in a world shaken by multiple and manifold crises, the developing countries in particular required the help of the Organization in capacity-building. UN وفي مواجهة التحديات المعقدة التي يشهدها عالم تمزقه الأزمات المتعددة والمتشعبة، فإن البلدان النامية بالذات تحتاج إلى مساعدة المنظمة في بناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more