"developing the concept of" - Translation from English to Arabic

    • تطوير مفهوم
        
    • وضع مفهوم
        
    • وبلورة مفهوم
        
    • إعداد مفهوم
        
    • لتطوير مفهوم
        
    First, how well did we carry out our commitment to protect civilians? The United Nations has made much progress in developing the concept of the responsibility to protect. UN أولا، كيف وفينا بالتزامنا بحماية المدنيين؟ لقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في تطوير مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    The possibility of further developing the concept of the Friends of the OAU -- with United Nations participation -- should be considered. UN وينبغي النظر في إمكانية تطوير مفهوم أصدقاء منظمة الوحدة الأفريقية على نحو أكبر بمشاركة الأمم المتحدة.
    His diplomatic skills and judicious acumen, as well as his vision, were instrumental in developing the concept of the common heritage of mankind. UN فمهاراته الدبلوماسية وفطنته الحصيفة. إضافة إلى رؤياه، كانت ذات أثر كبير في تطوير مفهوم اﻹرث المشترك لﻹنسانية.
    In the second phase, a land evaluation system at local level was introduced by developing the concept of economic-ecologic zoning (EEZ). UN وفي المرحلة الثانية، بدأ العمل بنظام لتقييم الأراضي على المستوى المحلي عن طريق وضع مفهوم تحديد المناطق الإيكولوجية الاقتصادية.
    developing the concept of a regional support base at Entebbe would bring about more gains in efficiency for the Organization. UN ومن شأن وضع مفهوم لإنشاء قاعدة دعم إقليمية في إنتيبي أن يؤدي إلى زيادة أكبر في الكفاءة بالنسبة للمنظمة.
    Council members agreed to enhance the Council's engagement in conflict prevention, including by devoting more time to this issue, developing the concept of a monthly briefing by the Department of Political Affairs and making more use of high-level events to discuss issues of current concern. UN ووافق أعضاء المجلس على تعزيز انخراط المجلس في منع نشوب النزاعات، بوسائل منها تكريس المزيد من الوقت لهذه المسائل، وبلورة مفهوم إحاطة شهرية تقدمها إدارة الشؤون السياسية، وزيادة الاستفادة من المناسبات الرفيعة المستوى في مناقشة المسائل التي تحظى بالاهتمام في الوقت الراهن.
    The discussions were indicative of an emerging need for a consensus on the criteria to be defined in developing the concept of joint implementation. UN وقد دلت المناقشات على بدء ظهور الحاجة الى توافق في اﻵراء حول المعايير المطلوب تعيينها لدى تطوير مفهوم التنفيذ المشترك.
    The subjects were: developing the concept of communication for development; evaluating specialized programmes; strengthening knowledge; and communication and change of human behaviour through community media. UN وكانت المواضيع كما يلي: تطوير مفهوم الاتصال لأغراض التنمية، وتقييم البرامج المتخصصة؛ وتعزيز المعرفة؛ والاتصال وتغيير السلوك الإنساني عن طريق وسائط الاتصال المجتمعي.
    Discussions are currently underway among European Union member States for further developing the concept of burden-sharing in case of mass flows in Europe. UN والمناقشات جارية حالياً بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي لمزيد تطوير مفهوم تقاسم اﻷعباء في حالة التدفقات الجماعية إلى أوروبا.
    Portugal's domestic legislation provided for the criminal responsibility of legal persons, including that of the State, and there were merits in developing the concept of international criminal responsibility, but the draft articles did not include specific consequences attached to a crime as opposed to a mere wrongful act. UN وقالت إن التشريع الداخلي في البرتغال ينص على المسؤولية الجنائية لﻷشخاص الاعتباريين بما فيها مسؤولية الدول، كما أن تطوير مفهوم المسؤولية الجنائية الدولية ينطوي على بعض الفوائد، ولكن مشاريع المواد لا تتضمن نتائج محددة ترتبط بالجريمة من حيث هي شيء مخالف لمجرد الفعل غير المشروع.
    For example, the annual Human Development Report, launched in the early 1990s, played a leading role in developing the concept of sustainable development and placed the well-being and dignity of people at the heart of the development agenda. UN فالتقرير السنوي عن التنمية البشرية، مثلا، الذي بدأ يصدر في أوائل التسعينات، قام بدور قيادي في تطوير مفهوم التنمية المستدامة، ووضع رفاه الشعوب وكرامتها في صدارة جدول الأعمال الإنمائي.
    He stressed the role of UNCTAD in the elaboration of evaluation benchmarks, in external debt and commodities, in further developing the concept of policy space, and in enhancing coherence. UN وشدد على دور الأونكتاد في صياغة معايير التقييم، وفي مسألة الديون الخارجية والسلع الأساسية، وفي مواصلة تطوير مفهوم حيز السياسات، وفي تعزيز التناسق.
    My country supports the United Nations efforts to strengthen its capacity for rapid deployment of United Nations peacekeeping forces, especially in further developing the concept of United Nations stand-by arrangements, as well as a rapidly deployable mission headquarters. UN ويؤيد بلدي جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز قدرتها على النشر السريع لقوات حفظ السلام التابعة لها، لا سيما في مواصلة تطوير مفهوم ترتيبات اﻷمم المتحدة لقوات في حالة تأهب، وكذلك ﻹنشاء مقر للبعثات سريعة الانتشار.
    Further developing the concept of prevention and translating it into concrete action remains, therefore, in our view, one of the most important issues on the agenda of the United Nations, and the increased involvement of women in preventive diplomacy continues to be of particular importance to us. UN إن مواصلـة تطوير مفهوم الوقاية وترجمة هذا المفهوم إلى عمل ملمــوس تعتبـــر فــي نظرنا أحد المسائل الهامة المدرجة في جدول أعمــال اﻷمــم المتحدة، وزيادة مشاركة المرأة في الدبلوماسيــة الوقائية لا تزال أمرا نعلق عليه أهمية كبيرة.
    In chapter II the progress made by UNDCP in developing the concept of swapping debt for alternative development is described and in chapter III studies carried out on the economic and social consequences of drug abuse and illicit trafficking are reviewed. UN ويقدم الفصل الثاني عرضا للتقدم الذي أحرزه اليوندسيب في تطوير مفهوم مقايضة الدين بالتنمية البديلة، أما الفصل الثالث فيستعرض الدراسات التي أجريت بشأن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية ﻹساءة استعمال المخدرات واﻹتجار غير المشروع بها.
    In addition to developing the concept of partnership and improving its modalities, all countries should honour our commitment to the global partnership for development set out in the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus, the Johannesburg Plan of Implementation and last year's World Summit Outcome. UN وبالإضافة إلى تطوير مفهوم الشراكة وتحسين أساليبها، ينبغي أن تفي جميع البلدان بالتـزامنا بالشراكة العالمية من أجل التنمية التي حددت في إعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ ونتائج مؤتمر القمة العالمي المعقود في العام الماضي.
    The United Nations took the lead in developing the concept of post-conflict peace-building. UN لقد تولت اﻷمم المتحدة القيادة في وضع مفهوم بناء السلام بعد الصراع.
    26. The Global Compact LEAD Working Group has been developing the concept of transformational partnerships. UN 26 - ويعكف الفريق العامل التابع لمجموعة Global Impact LEAD على وضع مفهوم للشراكات التحويلية.
    (a) The work undertaken by the UNMIH advance team in developing the concept of operations, force structure and deployment plans had been thorough. UN )أ( العمل الذي اضطلع به فريق البعثة المتقدم في وضع مفهوم العمليات، وهيكل القوة، وخطط الوزع، كان عملا مستفيضا.
    They further agreed to consider ways of enhancing the Council's engagement on conflict prevention, including by devoting more time to this issue, developing the concept of a monthly briefing by the Department of Political Affairs, and making more use of high-level events to discuss issues of current concern. UN واتفقوا أيضا على النظر في السبل الكفيلة بتعزيز انخراط المجلس في منع نشوب النزاعات، بوسائل منها تكريس المزيد من الوقت لهذه المسألة، وبلورة مفهوم إحاطة شهرية تقدمها إدارة الشؤون السياسية، وزيادة الاستفادة من المناسبات الرفيعة المستوى لمناقشة المسائل التي تحظى بالاهتمام في الوقت الراهن.
    Secretariat experts in humanitarian affairs will be included in the initial survey mission so as to identify the overall humanitarian assistance requirements to be considered when developing the concept of operations for each new mission. UN وستشمل بعثة الدراسة اﻷولية خبراء اﻷمانة العامة في الشؤون الانسانية، من أجل تعيين احتياجات المساعدة الانسانية الكاملة التي سينظر فيها عند إعداد مفهوم عمليات كل بعثة جديدة.
    UNHCR also worked closely with the European Commission and States members of the European Union in developing the concept of regional protection programmes, which aim to strengthen the ability of countries in regions of origin to provide protection to refugee populations so as to obviate the need for onward movement. UN كما عملت المفوضية عن كثب مع المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لتطوير مفهوم برامج الحماية الإقليمية، التي تهدف إلى تعزيز قدرة البلدان في المناطق الأصلية على توفير الحماية للسكان اللاجئين لتلافي الحاجة إلى عمليات النزوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more