"developments that" - Translation from English to Arabic

    • التطورات التي
        
    • تطورات
        
    • بالتطورات التي
        
    • للتطورات التي
        
    • وبالتطورات التي
        
    • التطورات الجارية
        
    • التطوّرات المستجدَّة
        
    • والتطورات التي
        
    • التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي
        
    • إلى التطورات
        
    • آخر التطورات والمستجدات
        
    • والمستجدات التي
        
    • تطورين
        
    Unfortunately, the latest developments that the world is witnessing in Lebanon are a grim throwback to conditions we once thought to have been overcome. UN ومن المؤسف أن التطورات التي يشهدها العالم مؤخرا في لبنان تعد نذير شؤم بالعودة الى ظروف كنا نظن أنها ولت بلا رجعة.
    They are prefaced by a brief overview of developments that have taken place since the 1996 inspection. UN وصُدِّر لها بلمحة عن التطورات التي حدثت منذ عملية التفتيش التي أجريت في عام 1996.
    This section also clarifies some developments that have taken place in the period following the release of the concluding observations; UN كما أن هذا العرض من شأنه توضيح بعض التطورات التي طرأت في الفترة التي تلت إصدار الملاحظات الختامية؛
    It provides a schematic overview of developments that have occurred in four years, which were the main focus of the follow-up mission. UN ويقدم عرضاً تخطيطياً لما حدث من تطورات على مدى أربع سنوات، وقد شكلت تلك التطورات محور تركيز بعثة المتابعة الرئيسي.
    Naturally, the extent of the involvement of the United Nations shall be determined by the developments that will take place in the process. UN وبطبيعة الحال، سيتحدد مدى مشاركة الأمم المتحدة بالتطورات التي ستشهدها العملية.
    We followed that up with a serious analysis of the developments that have since unfolded. UN وتابعنا ذلك بإجراء تحليل دقيق للتطورات التي حدثت منذ ذلك الوقت.
    It is noteworthy to point out some developments that have recently taken place in Myanmar. UN ومن الملائم أن نشير إلى بعض التطورات التي حدثت مؤخرا في ميانمار.
    Among those developments that may be, briefly, mentioned are the following: UN ومن بين هذه التطورات التي يمكن الإشارة إليها بإيجاز ما يلي:
    The end of colonialism and access to independence were among the most significant developments that shaped our world today. UN لقد كانت نهاية الاستعمار والحصول على الاستقلال من بين أهم التطورات التي شكلت عالمنا اليوم.
    The Office will produce daily and weekly reports on political and other developments that may affect regional stability and prosperity and will contribute to the quarterly reports of the Secretary-General to the Security Council. UN وسيصدر المكتب تقارير يومية وأسبوعية بشأن التطورات السياسية وغيرها من التطورات التي قد تؤثر على الاستقرار والرخاء الإقليميين، ويسهم في إعداد تقارير ربع سنوية يقدمها الأمين العام إلى مجلس الأمن.
    Below are some examples of developments that implement or address the relevant outcomes of the Consultative Process. UN ويرد أدناه بعض الأمثلة عن التطورات التي تنفذ أو تتناول النتائج ذات الصلة التي أسفرت عنها العملية الاستشارية.
    His delegation cautioned against initiatives or developments that could, if not carefully and multilaterally guided, undermine that right. UN وحذر وفده من المبادرات أو التطورات التي يمكن أن تنال من هذا الحق، إذا لم توجه بعناية وبطريقة متعددة الأطراف.
    His delegation cautioned against initiatives or developments that could, if not carefully and multilaterally guided, undermine that right. UN وحذر وفده من المبادرات أو التطورات التي يمكن أن تنال من هذا الحق، إذا لم توجه بعناية وبطريقة متعددة الأطراف.
    The following are developments that have occurred since then regarding the provision of basic utilities and planning. UN وفيما يلي التطورات التي طرأت منذئذ فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية والتخطيط.
    This is reflected in developments that have occurred in my country. UN وهذا ينعكس في التطورات التي وقعت في بلدي.
    Certainly, among the developments that are most heartening is the spread of democracy within recent times. UN من المؤكد أنه من بين التطورات التي تثلج صدورنا اﻵن انتشــار الديمقراطيــة في اﻷوقات الراهنة.
    In the course of our debate, many of us have described in apocalyptic terms the present overall situation following the developments that have occurred in a certain region of the world. UN وخلال مناقشتنــا، قدم العديد منا صورة مرعبة عن الحالة العامة الراهنة بعد التطورات التي طرأت في منطقة معيﱠنة من العالم.
    I reported on developments that had occurred since those meetings, both in the Security Council and in the work of the Commission. UN وعرضت التطورات التي حدثت منذ عقد تلك الاجتماعات، في مجلس اﻷمن وفي عمل اللجنة على حد سواء.
    The updated manual addresses important developments that have occurred in the international economy since the previous version was released in 1993. UN ويتناول الدليل بصيغته المستكملة تطورات مهمة حدثت في الاقتصاد الدولي منذ الإعلان عن الصيغة السابقة للدليل في عام 1993.
    This has been a year marked by dramatic developments, developments that seemed improbable just a short time ago. UN لقد اتسم هذا العام بتطورات مثيرة، وهي تطورات كانت تبـــدو غير محتملة قبل فترة وجيزة فقط.
    It is quite clear to the world at large that President Assad's people held him in deep admiration, and were most knowledgeable of the developments that he brought about in his beloved country. UN ومن الواضح تماما للعالم بأسره أن شعب الرئيس الأسد كان شديد الإعجاب به، وعلى علم واسع بالتطورات التي جلبها لبلده الحبيب.
    This may provide a reasonable and constructive response to the developments that took place this year in South Asia. UN وقد يوفر هذا استجابة معقولة وبنﱠاءة للتطورات التي حدثت هذا العام في جنوب آسيا.
    The objective is to increase the knowledge of overall economic trends in the region, the policies adopted and the developments that are taking place in the Latin American and Caribbean economies. UN ويتمثل الهدف في زيادة المعرفة بالاتجاهات الاقتصادية العامة في المنطقة، وبالسياسات المتبعة، وبالتطورات التي تحدث في اقتصادات المنطقة.
    However, modifications have been made to the text, particularly to take account of certain developments that are under way. UN ومع ذلك، أدخلت على النص بعض التعديلات، وخصوصا من أجل أخذ بعض التطورات الجارية حاليا في الحسبان.
    The Committee will be apprised of the main developments that have taken place since then. UN وسوف تُحاط اللجنة علما بأهم التطوّرات المستجدَّة منذ ذلك الحين.
    Thus, the present report covers actions and developments that took place in 1998, taking into account the requirements specified in relevant Board decisions. UN وهكذا، يغطي هذا التقرير اﻷعمال والتطورات التي جرت في عام ١٩٩٨، مع مراعاة الشروط المحددة في مقررات المجلس ذات الصلة.
    new science and technology developments that have potential for uses contrary to the provisions of the Convention UN :: التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية
    The report mentioned briefly the developments that have taken place in the countries concerned within the year. UN وأشار التقرير باختصار إلى التطورات التي وقعت في البلدان المعنية خلال العام.
    On instructions from my Government, I have the honour to inform you of Kuwait's position with respect to the new developments that have taken place in connection with Iraq's compliance with the Security Council resolutions relating to its aggression against the State of Kuwait since the Council's most recent review of the sanctions regime on 14 November last. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيطكم علما بموقف الكويت من آخر التطورات والمستجدات التي طرأت منذ مراجعة مجلس اﻷمن اﻷخيرة لنظام العقوبات التي تمت في يوم ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر الماضي وحتى تاريخ إعداد هذه الرسالة، وذلك فيما يتعلق بمدى التزام العراق بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوانه على دولة الكويت.
    Here I would like to reiterate that the Sudan is in accord with the African position included in the Ezulwini document on the issue of reforming the modus operandi and rules of procedure of the United Nations so that it can be more democratic, transparent, express equitable geographic representation of the world's continents and reflect the developments that the world has seen since 1945. UN وأرجو أن أؤكد هنا بأن السودان، اتساقا مع الموقف الأفريقي الذي تضمنته وثيقة إيزلويني حول هذا الموضوع، يؤكد على أهمية إصلاح هذا الجهاز وإصلاح مناهج عمله ونظامه الداخلي بحيث يكون ديمقراطيا وشفافا ومعبرا عن التمثيل الجغرافي العادل لقارات العالم والمستجدات التي طالت العالم منذ عام 1945.
    Before proceeding to my main topic, I would like to mention two important developments that took place in the international community in recent months. UN وقبل أن أنتقل إلى موضوعي الرئيسي، أود أن أذكر تطورين هامين حصلا في المجتمع الدولي في الشهور الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more