These surveys can also yield consolidated results, however, that deviate from the macroeconomic aggregates. | UN | غير أن هذه الاستقصاءات من شأنها أن تؤدي إلى نتائج عامة تحيد عن الأطر الكبرى للاقتصاد الكلي. |
Proposals which deviate from the relevant performance standards should be regarded as non-responsive; | UN | وينبغي اعتبار الاقتراحات التي تحيد عن معايير اﻷداء ذات الصلة اقتراحات غير ملبية للطلب ؛ |
Information on outbreaks of infectious diseases and similar occurrences, that seem to deviate from the normal pattern | UN | معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية والحالات المماثلة التي يبدو أنها تخرج عن النمط العادي |
Nevertheless, the new conception of the family legislation does not deviate from the traditional family characteristics in this region. | UN | وبرغم ذلك فإن المفهوم الجديد لقانون الأسرة لا يحيد عن الخصائص التقليدية للأسرة في المنطقة. |
Of equal concern are the rules of national law that appear to deviate from the rules set out in the Convention. | UN | إن ما يقلقنا بنفس القدر هو أحكام القانون الوطني التي يبدو أنها تنحرف عن اﻷحكام المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Proposals that deviate from the relevant performance standards should be regarded as non-responsive; | UN | وينبغي اعتبار الاقتراحات التي تحيد عن معايير الأداء ذات الصلة اقتراحات غير ملبية للطلب؛ |
Incomplete proposals, as well as proposals that deviate from the request for proposals, should be rejected at this stage. | UN | فالاقتراحات الناقصة، وكذلك الاقتراحات التي تحيد عن طلب الاقتراحات، ينبغي أن ترفض في هذه المرحلة. |
Exchange of information on outbreaks of infectious diseases and similar occurrences caused by toxins, and on all such events that seem to deviate from the normal pattern as regards type, development, place, or time of occurrence. | UN | تبادل المعلومات بشأن تفشيات الأمراض المعدية والأحداث المشابهة التي تسببها التكسينات، وبشأن جميع الأحداث التي تبدو أنها تحيد عن النمط الطبيعي فيما يتعلق بنوع الحدث، أو تطوره أو مكانه أو زمن وقوعه. |
Information on outbreaks of infectious diseases and similar occurrences, that seem to deviate from the normal pattern | UN | معلومات عن تفشيات الأمراض المعدية والأحداث المشابهة التي يبدو أنها تحيد عن النمط العادي |
It must remain within the confines of the topic and not deviate from the understanding reached in 2012, when the format of the topic had been changed. | UN | ويجب أن تظل في حدود الموضوع وألا تحيد عن التفاهم الذي جرى التوصل إليه في عام 2012، عندما غُيِّر شكل الموضوع. |
Exchange of information on outbreaks of infectious diseases and similar occurrences caused by toxins, and on all such events that seem to deviate from the normal pattern as regards type, development, place, or time of occurrence. | UN | تبادل المعلومات بشأن تفشي الأمراض المعدية والأحداث المشابهة التي تسببها التكسينات، وبشأن جميع الأحداث التي تبدو أنها تحيد عن النمط الطبيعي فيما يتعلق بنوع الحدث، أو تطوره أو مكانه أو زمن وقوعه. |
The authority to approve PSC rates that deviate from the standards is delegated to the Director, Office for Strategy, Planning and Resource Management. | UN | وتفوَّض سلطة الموافقة على معدلات تكاليف دعم البرامج التي تخرج عن المعايير لمدير مكتب الاستراتيجية والتخطيط وإدارة الموارد. |
These human rights violations, as well as other reported skirmishes between the opposing factions, would appear to deviate from the general pattern of improvement in the human rights situation during most of 2001. | UN | 14- ويبدو أن انتهاكات حقوق الإنسان هذه، فضلاً عن المناوشات الأخرى المبلغ عنها بين الفئات المتعارضة، تخرج عن النمط العام للتحسن في حالة حقوق الإنسان في معظم فترة عام 2001. |
Therefore, determining the personal status of the staff members for the purpose of entitlements should not deviate from the letter and spirit of the Staff Regulations and Rules. | UN | ومن ثم، ينبغي لتحديد مركز الموظفين الشخصي لأغراض الاستحقاقات ألا يحيد عن نص وروح نظامي الموظفين. |
Of equal concern are the rules of national law that appear to deviate from the rules set out in the Convention. | UN | ومما يبعث على قلق مماثل أحكام القوانين الوطنية التي يبدو أنها تنحرف عن اﻷحكام الواردة في الاتفاقية. |
3. Exchange of data on outbreaks that seem to deviate from the normal pattern is considered particularly important in the following cases: | UN | 3- ويعتبر تبادل البيانات عن التفشيات التي يبدو أنها خروج عن النمط العادي ذا أهمية خاصة في الحالات التالية: |
When the Secretary-General determines it necessary to deviate from the established process, this should be stated upfront and he should inform Member States of the reason for any such deviation. | UN | وحينما يقرر الأمين العام أنه من الضروري الخروج على العملية المعمول بها، فإنه ينبغي الإعلان عن ذلك صراحة وعليه أن يبلغ الدول الأعضاء بالسبب الذي دعاه إلى هذا الخروج. |
Some concern was expressed as to why it had been considered necessary to deviate from the language used in the Hamburg Rules. | UN | وأعرب عن بعض القلق من السبب الذي من أجله اعتُبر أن من الضروري الخروج عن الصيغة المستخدمة في قواعد هامبورغ. |
4. In order to enhance confidence, an initial report of an outbreak of an infectious disease or a similar occurrence that deviate from the normal pattern should be given promptly after cognizance of the outbreak and should be followed up by annual reports. | UN | 4- ولتعزيز الثقة، ينبغي أن يصدر تقرير أولي عن تفشي أي مرض معدٍ أو حدث مشابه يخرج عن النمط العادي حالما يكتشف التفشي على أن يعقبه صدور تقارير سنوية. |
There are procedures to ensure that charitable associations are sound and that they do not deviate from the objectives set forth in the founding statutes in accordance with which they were allowed to register and operate. | UN | :: هنالك إجراءات التأكد من سلامة الجمعيات الخيرية وعدم الانحراف عن أهدافها المضمنة في نظامها الأساسي والتي سمح على أساسها لها بالتسجيل والعمل. |
Governments and international organizations concerned are invited to provide feedback by drawing attention to requirements in their national, regional, or international instruments that deviate from the Model Regulations. | UN | والحكومات والمنظمات الدولية المعنية مدعوة إلى تقديم تعليقاتها بتوجيه الانتباه إلى المتطلبات في صكوكها الوطنية أو الإقليمية أو الدولية التي لا تتطابق مع النظام النموذجي. |
Only the samples that deviate from the normal background levels will be sent to approved international laboratories in order to obtain a cross-check from an independent laboratory. | UN | ولن تُرسل الى المختبرات الدولية المعتمدة سوى العينات التي تشذ عن مستويات الخلفية العادية، وذلك للتأكد من نتائج التحليل من مختبر مستقل. |
They must also be held accountable for ensuring that those under their command who deviate from the rules are punished. | UN | كما يجب تحميلهم مسؤولية كفالة معاقبة من ينحرف عن القواعد ممن هم تحت قيادتهم. |
Ordinarily, a special rule was adopted in order to deviate from the general rule. | UN | وفي العادة، تعتمد قاعدة خاصة للحيد عن القاعدة العامة. |
23. Mr. Tommo Monthe (Cameroon) said that the deferral of recosting should not be taken as an excuse to deviate from the established budget methodology; the Secretary-General should return to that methodology, which had resulted from lengthy negotiations by Member States and had stood the test of time. | UN | 23 - السيد تومو مونتي (الكاميرون): قال إن تأجيل عملية إعادة تقدير التكاليف لا ينبغي أن يُتخذ ذريعة للحياد عن المنهجية المتبعة في إعداد الميزانية؛ وإن الأمين العام ينبغي أن يعود إلى تلك المنهجية التي جاءت نتيجة مفاوضات مطوّلة بين الدول الأعضاء وثبت نجاحها على مرّ الزمن. |
It expressed concern about the situation of women and children's rights where practices continue to deviate from the national legal standards. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة حقوق النساء والأطفال حيث لا تزال الممارسات منحرفة عن المعايير القانونية الوطنية. |