"devote itself" - Translation from English to Arabic

    • تكرس نفسها
        
    • يكرس نفسه
        
    • يكرس جهوده
        
    In that respect, we wish the new State peaceful coexistence with all its neighbours so that it may devote itself fully to the country's development. UN وفي هذا الصدد، نتمنى للدولة الجديدة تعايشا سلميا مع جيرانها كافة حتى تكرس نفسها تماما لتنمية هذا البلد.
    In this context, we consider that our Organization must devote itself with renewed vigour to the struggle against inequity and injustice. UN في هذا السياق، نحن نعتبر أن منظمتنا يجب أن تكرس نفسها بعزيمة متجددة لمناهضة عدم الانصاف والظلم.
    This is the modest price of enabling the United Nations to devote itself less nervously to its two principal missions: peace-keeping and development. UN هذا هو الثمن المتواضع الذي يسمح لﻷمم المتحدة أن تكرس نفسها بصورة أقل اضطرابا لمهمتيها الرئيسيتين: حفظ السلام والتنمية.
    We have also supported the A-5 proposal and, more recently, the P-6 proposal which became document L.1, in an effort to see the CD devote itself to substantive work and start negotiations. UN كما أيدنا مقترح السفراء الخمسة، ومؤخراً مقترح السفراء الستة الذي أصبح يشكل الوثيقة L.1، في جهدٍ هدفنا منه إلى أن نرى المؤتمر يكرس نفسه للعمل الموضوعي وأن يبدأ المفاوضات.
    First, with regard to Angola, we were all pleased to see that brotherly country find peace and stability, after years and decades of conflict, which will enable it to devote itself to economic and social development. UN أولا، وفيما يتعلق بأنغولا، فقد سررنا جميعا لأن نرى هذا البلد الشقيق يستعيد السلام والاستقرار بعد سنوات وعقود من الصراع، مما سيسمح له بأن يكرس نفسه لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    UNCTAD could then devote itself exclusively to the full implementation of its mandated activities. UN وحينئذ يمكن لﻷونكتاد أن يكرس جهوده على وجه الحصر للتنفيذ الكامل لﻷنشطة التي تدخل في إطار ولايته.
    Only then will our Organization as a whole — not just the Secretariat — be able to devote itself to those fundamental tasks. UN عندها فقط تستطيع اﻷمم المتحدة برمتها، وليست أمانتها العامة فقط، أن تكرس نفسها لتلك المهام اﻷساسية.
    As the leader of a small nation which continues to believe in the vast potential of this Organization for making the world a better place in which to live, I appeal to the Assembly to devote itself to this urgent task. UN وبصفتي قائدا لدولة صغيرة مازالت على إيمانها بما لدى هذه المنظمة من قدرة كامنة هائلة على جعل العالم الذي نعيش فيه مكانا أفضل، أناشد هذه الجمعية العامة أن تكرس نفسها لهذه المهمة العاجلة.
    It is encouraging to note that Burundi is already at the point where it can do without the international community's supervision in peacekeeping efforts within its borders and to devote itself fully to the task of economic and social development. UN ومن المشجع أن نعلم أن بوروندي بلغت نقطة تستطيع معها أن تقوم، بدون إشراف المجتمع الدولي، بجهود حفظ السلام ضمن حدودها، وأن تكرس نفسها كليا لمهمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Because the United Nations has had to devote itself to the fight against terrorism over the past year, we have been unable to build upon the momentum that had been generated at the Millennium Summit the previous year. UN ولأنه كان يتعين على الأمم المتحدة أن تكرس نفسها لمكافحة الإرهاب خلال السنة الماضية، لم نتمكن من البناء على الزخم الذي توَّلد في مؤتمر قمة الألفية في السنة السابقة.
    Our own experience has taught us that a peaceful environment and political and social stability are indispensable for a nation to devote itself to achieving economic development. UN وقــد علمتنا تجربتنا الذاتية أن المناخ السلمي والاستقرار السياسي والاجتماعــي لا غنـى عنهمـا ﻷي أمـة لكي تكرس نفسها لتحقيق التنميــة الاقتصادية.
    The University, while keeping the subject in its curricula, should devote itself to other disciplines and develop expertise in other areas. UN أما جامعة السلم، وإن بقي هذا الموضــوع ضمن منهجهــا الدراسي، فالمفروض فيها أن تكرس نفسها لعلوم أخرى ولتنمية الخبرة في مجالات أخرى.
    The aim of the organization is to devote itself entirely to the support of the Charter of the United Nations and to the promotion of public awareness and understanding of the activities of the United Nations and its agencies. UN ويتمثل هدف المنظمة المذكورة في أن تكرس نفسها بالكامل لدعم ميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز الوعي الجماهيري بأنشطة اﻷمم المتحدة ووكالاتها والتفهم الجماهيري لها.
    As we have said on previous occasions, the end of the cold war and the lessening of the danger of global conflict, which until recently consumed a large part of the resources and potential of the international community and of this Organization, offer a new and urgent opportunity for the United Nations to devote itself more energetically to the promotion of international economic cooperation for development as one of its high-priority objectives. UN قلنا في مناسبات عديدة إن انتهاء الحرب الباردة وتضاؤل خطر الصراع العالمي، الذي كان حتى فتــرة قريبــة يستهلــك جــزءا كبيرا من موارد وإمكانيات المجتمع العالمي وهذه المنظمة، يتيحان فرصة جديدة وملحة لﻷمم المتحدة كي تكرس نفسها بنشاط أكبر للنهوض بالتعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية بوصفه من اﻷهداف ذات اﻷولوية القصوى.
    By confirming the consensus reached in Midrand, South Africa, and providing broad support for the draft, the General Assembly was restating its confidence in the United Nations Conference on Trade and Development by recognizing that the Conference had adopted far-reaching reforms and should from now on devote itself to its vast programme of work. UN ومن ناحية أخرى، فإن الجمعية العامة، بموافقتها بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في ميدراند )بجنوب أفريقيا( وبتأييدها الكبير للمشروع، إنما تجدد ثقتها في اﻷونكتاد، معترفة بأن هذه الهيئة قد أنجزت فعلا إصلاحات عميقة وأنه ينبغي أن تكرس نفسها من اﻵن فصاعدا الى برنامج عملها الضخم.
    Those delegations were of the opinion that UNCTAD now needed to consolidate the implementation of its reformed structure with the full support of Member States and should devote itself exclusively to the full implementation of its mandated activities. UN وارتأت هذه الوفود أن اﻷونكتاد يحتاج اﻵن إلى تدعيم تنفيذ هيكله بعد إصلاحه وذلك بالدعم الكامل من الدول اﻷعضاء وينبغي أن يكرس نفسه حصرا للتنفيذ الكامل ﻷنشطته المأذون بها.
    The impression we had was that on the question of the work programme the CD could not devote itself to only the question of APLs. UN وكان لدينا الانطباع بأنه، فيما يتعلق بمسألة برنامج العمل، لم يتمكن المؤتمر من أن يكرس نفسه فقط لمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    39. Mr. Elbadri (Egypt) said that UNHCR should not only devote itself to humanitarian aid for refugees but also apply its expertise to the peaceful resolution of the armed conflicts that were the root cause of the worsening refugee problem. UN 39 - السيدة البدري (مصر): قال إن مكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين ينبغي ألا يكرس نفسه لتقديم المعونة الإنسانية إلى اللاجئين فحسب بل أيضا لاستخدام خبرته في الحل السلمي للمنازعات المسلحة، التي هي السبب الجوهري لسوء وضع مشكلة اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more