"devote the" - Translation from English to Arabic

    • تكريس
        
    • تكرس
        
    • يكرس
        
    • بتكريس
        
    • يكرّس
        
    • يخصص الجزء
        
    • تخصص اللجنة
        
    • تخصص هذه
        
    It invited all States to devote the World Day to promoting public awareness to combat desertification and the effects of drought and the implementation of the provisions of the Convention. UN ودعت جميع الدول إلى تكريس اليوم العالمي لزيادة الوعي العام بمكافحة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    We have decided to devote the Ninth Summit of la Francophonie to UN وقد قررنا تكريس مؤتمر قمة الفرانكوفونية التاسع لموضوع:
    To successfully tackle this problem, countries around the world should help each other and devote the necessary resources to this domain. UN وينبغي، للنجاح في معالجة هذه المشكلة، أن تساعد بلدان العالم بعضها بعضا وأن تكرس الموارد اللازمة لهذا المجال.
    This agency must exercise strong leadership, which means that it must devote the required resources; UN ويجب أن تمارس الوكالة الرائدة قيادة قوية أي أنها يجب أن تكرس لذلك الموارد اللازمة؛
    It seems also that the Security Council alone cannot devote the time necessary for the collective formulation of such assessments. UN ويبــدو كذلك أن مجلس اﻷمن وحده لا يسعه أن يكرس الــوقت الــلازم لــوضع هذه التقييمات بصورة جماعية.
    In this respect, I support the proposal to devote the Millennium Assembly to the issue of the fight against poverty. UN وفي هذا الصدد فإنني أؤيد الاقتراح بتكريس الجمعية اﻷلفية لقضية مكافحة الفقر.
    The Council also decided to devote the coordination segment of one of its substantive sessions, before 2005, to the review and appraisal of the system-wide implementation of agreed conclusions 1997/2 of the Council on gender mainstreaming.2 UN وقرّر المجلس أيضا أن يكرّس الجزء التنسيقي من إحدى دوراته الموضوعية، قبل عام 2005، لاستعراض تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها 1997/2 للمجلس بشأن مراعاة المنظور الجنساني وتقييمه على نطاق المنظومة(2).
    It invited all States to devote the World Day to promoting public awareness to combat desertification and the effects of drought and the implementation of the provisions of the Convention. UN ودعت جميع الدول إلى تكريس اليوم العالمي لتعزيز الوعي بمكافحة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    The Ad Hoc Committee of the Whole may wish to devote the first two days of its substantive session to hearing statements from delegations. UN قد ترغب اللجنة الجامعة المخصصة تكريس أول يومين في دورتها الموضوعية للاستماع إلى بيانات الوفود.
    Only Kuwait has been able to devote the necessary resources to mine clearance. UN والكويت هي البلد الوحيد الذي تمكﱠن من تكريس الموارد اللازمة ﻹزالة اﻷلغام.
    It decided to devote the 2nd and 3rd meetings to standard-setting activities. UN وقرر تكريس الجلستين الثانية والثالثة ﻷنشطة وضع المعايير.
    It decided to devote the 1st, 2nd and part of the 3rd meeting to standard-setting activities. UN وقرر تكريس الجلستين اﻷولى والثانية وجزء من الجلسة الثالثة ﻷنشطة وضع المعايير.
    For that reason his delegation urged the Commission to devote the whole of its forthcoming session to the drafting of that Code. UN ولذلك فإن وفد غابون يوجه نداء حتى تكرس لجنة القانون الدولي دورتها القادمة بأسرها لوضع هذه المدونة.
    The United Nations has decided to devote the last decade of the current century to action against drug abuse. UN قررت اﻷمم المتحدة أن تكرس العقد اﻷخير من القرن الحالي للاضطلاع بمكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    It has also been suggested that the Committee should devote the second half of the current session to the consideration of the proposed programme budget, to the exclusion of all other items. That suggestion was difficult to accept since, the Committee would then forgo consideration of other important items on its agenda, such as the financing of peace-keeping operations. UN وأضاف أنه قدم اقتراح يرمي الى أن تكرس اللجنة النصف الثاني من الدورة الحالية الى استعراض مشروع الميزانية البرنامجية بمعزل عن أية مسألة أخرى، وقال إن هذا الاقتراح يصعب قبوله ﻷن اللجنة سوف تتخلى بهذه الطريقة عن استعراض مسائل هامة أخرى من جدول أعمالها ومنها على سبيل المثال تمويل عمليات حفظ السلم.
    Continuing hostilities in Abkhazia are having a devastating effect on the country's economy and making it impossible for the Government to devote the necessary attention and resources to the opportunities resulting from independence. UN واستمرار اﻷعمال العدائية في أبخازيا يترك تأثيرا مدمرا على اقتصاد البلد ويجعل من المستحيل على الحكومة أن تكرس ما يلزم من اهتمام وموارد للفرص الناشئة عن الاستقلال.
    In addition to the annual core tables, it is planned to devote the special topic to economic characteristics of the population in the 46th edition, and to household and family statistics in the 47th edition. UN وباﻹضافة إلى الجداول اﻷساسية السنوية، يعتزم أن يكرس الموضوع الخاص في العدد السادس واﻷربعين للخصائص الاقتصادية للسكان وفي العدد السابع واﻷربعين لاحصاءات اﻷسر المعيشية واﻷسر.
    It is of primary importance that the mediator devote the time and energy required to fully comprehend the conflict, taking a global approach that encompasses a historical perspective, a thorough understanding of the roots and underlying causes of conflict and a deep appreciation of the sensitivities of all sides. UN ومن الأهمية بمكان أن يكرس الوسيط الوقت والطاقة اللازمين لفهم النزاع جيدا، متخذا نهجا شاملا يتضمن منظورا تاريخيا، وإدراكا تاما لجذور النزاع والأسباب الكامنة وراءه، وتقديرا عميقا لحساسيات جميع الأطراف.
    However, all the subjects brought to our attention by the Secretary-General are of importance, and it is the intention of my delegation to devote the same attention to each of them in the course of this session. UN غير أن جميع الموضوعات التي استرعى الأمين العام انتباهنا إليها هي موضوعات هامة، وينوي وفدي أن يكرس الانتباه ذاته لكل منها خلال هذه الدورة.
    Put differently, illicit financial flows undermine the ability of States to comply with their obligation to devote the maximum available resources to the realization of human rights, particularly economic, social and cultural rights. UN وبعبارة أخرى، فإن التدفقات المالية غير المشروعة تقوض قدرة الدول على الامتثال لالتزامها بتكريس الحد الأقصى من الموارد المتاحة لإعمال حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A judge shall devote the judge's professional activity to judicial duties, which include not only the performance of judicial functions and responsibilities in court and the making of decisions, but also other tasks relevant to the judicial office or the court's operations. UN 6-2- على القاضي أن يكرّس نشاطه المهني لواجباته القضائية التي لا تشمل أداء المهام والمسؤوليات القضائية في المحكمة واتخاذ القرارات فحسب بل تشمل أيضا المهام الأخرى المتصلة بالمنصب القضائي أو بعمليات المحكمة.
    That Council should devote the coordination segment of one of its future substantive sessions to this theme. UN وينبغي لهذا المجلس أن يخصص الجزء التنسيقي ﻹحدى دوراته الموضوعية المقبلة لتناول هذا الموضوع.
    The Secretariat recommends that the Commission devote the time from 21 to 25 June 2010 to consideration of item 4 on the agenda. UN 73- توصي الأمانة بأن تخصص اللجنة الوقت الممتد من 21 إلى 25 حزيران/يونيه 2010 للنظر في البند 4 من جدول الأعمال.
    As both the current Chairman of the OAU and as an African State, we have devoted our attention to the settlement of conflict in Africa so that the continent may devote the meagre resources at it disposal to development and reconstruction. UN وبصفتنا نرأس حاليا منظمة الوحدة الأفريقية ولكوننا دولة أفريقية، نكرس اهتمامنا لتسوية الصراع في أفريقيا حتى تخصص هذه القارة الموارد الشحيحة المتاحة لها لأغراض التنمية والتعمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more