"dialogue and understanding between" - Translation from English to Arabic

    • الحوار والتفاهم بين
        
    • بالحوار والتفاهم بين
        
    • والحوار والتفاهم بين
        
    The Doha International Center for Interfaith Dialogue seeks to promote dialogue and understanding between faith communities. UN ويسعى مركز الدوحة الدولي لحوار الأديان إلى تعزيز الحوار والتفاهم بين أتباع الأديان.
    Because terrorism fed on prejudice and ignorance, the European Union would continue its efforts to strengthen dialogue and understanding between cultures, which must involve all actors: States, regional organizations and civil society. UN وبما أن الإرهاب يتغذى بالتحيز والجهل، فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل جهوده لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات، الذي ينبغي أن يشمل جميع الجهات الفاعلة، أي الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.
    We welcome the resolution's focus on promoting dialogue and understanding between Palestinians and Israelis. UN ونرحب بتركيز القرار على تعزيز الحوار والتفاهم بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Governments should pursue and intensify programmes to facilitate dialogue and understanding between minority groups, on the one hand, and various public officials, including the police, prosecutors and the judiciary, on the other. UN وينبغي للحكومات أن تطبق وتكثف البرامج الرامية لتيسير سبل الحوار والتفاهم بين الأقليات من جهة ومختلف المسؤولين الحكوميين بما في ذلك الشرطة ووكلاء النيابة العامة والقضاة من جهة أخرى.
    dialogue and understanding between civilizations and religions should also be an essential component of a comprehensive strategy on terrorism. UN وينبغي أيضا أن يصبح الحوار والتفاهم بين الحضارات والأديان عنصرا جوهريا في استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Public authorities shall promote dialogue and understanding between labour, business and the State. UN وتعمل السلطات العامة على تشجيع الحوار والتفاهم بين العمال وأرباب العمل والدولة.
    The national unity agreements which made it possible for South Africa to be successfully integrated into the family of democratic nations demonstrate once again that the endeavour of nation-building must always be based on dialogue and understanding between major political forces. UN فاتفاقات الوحدة الوطنية التي مكنت جنوب افريقيا من الاندماج بنجاح في أسرة الدول الديمقراطية إنما تُظهر مرة أخرى أن محاولة بناء اﻷمة يجب أن تستند دائما الى الحوار والتفاهم بين القوى السياسية الرئيسية.
    United Nations information activities in general should promote a better linguistic balance, and should also do more to encourage dialogue and understanding between cultures. UN ويتعين أن تعزز أنشطة الإعلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة عموما، تحسين التوازن اللغوي، كما يتعين عليها أيضا بذل المزيد لتشجيع الحوار والتفاهم بين الثقافات.
    Because terrorism fed on prejudice and ignorance, the European Union welcomed efforts to strengthen dialogue and understanding between cultures involving all actors: States, regional organizations and civil society. UN وقال إن الإرهاب يتغذى على التعصب والجهل، ولهذا فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بالجهود المبذولة لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات الذي تشارك فيه جميع الأطراف: الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.
    In the light of the ongoing peace process, we encourage the Department of Public Information (DPI) and the parties to reflect upon ways to improve the contribution of the programme to enhance dialogue and understanding between Palestinian and Israeli societies. UN وفي ضوء عملية السلام الجارية، نشجع إدارة شؤون الإعلام والطرفين على التفكير مليا في سبل تحسين إسهام البرنامج في تعزيز الحوار والتفاهم بين المجتمعين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Syria has taken part in many regional and international conferences for the promotion of dialogue and understanding between civilizations. UN - وقد شاركت سورية في مؤتمرات إقليمية ودولية عديدة لتعزيز الحوار والتفاهم بين الحضارات.
    At the turn of the millennium, it is thus imperative that the international community shows its determination to promote, encourage and facilitate dialogue and understanding between various cultures and civilizations, thereby promoting peace, tolerance and cooperation. UN وعند منعطف اﻷلفية، يصبح من المحتم بالتالي أن يدلل المجتمع الدولي على تصميمه على تعزيز وتشجيع وتيسير الحوار والتفاهم بين مختلف الثقافات والحضارات بما يدعم السلام والتسامح والتعاون.
    Her delegation failed to understand how certain States could speak of tolerance, peace and the promotion of human rights while at the same time hindering dialogue and understanding between peoples. UN وأضافت أن فنزويلا تجد صعوبة في فهم كيف يمكن لبلدان معيّنة أن تتحدث عن التسامح والسلام وتعزيز حقوق الإنسان في حين أنها، في الوقت نفسه، تعرقل الحوار والتفاهم بين الشعوب.
    It was important also to diversify the media used and to mix the new with the traditional with a view to achieving the broadest outreach possible, bringing peoples together and fostering dialogue and understanding between cultures and civilizations. UN ومن المهم أيضاً تنويع وسائل الإعلام المستخدمة للجمع بين الوسائل الجديدة والوسائل التقليدية بغية تحقيق أكبر قدر ممكن من التوعية، والتقريب بين الشعوب، وتشجيع الحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات.
    Further, national policies that foster greater inclusion and protection of religious, racial and ethnic minorities remain key priorities in fostering greater dialogue and understanding between and among populations. UN وفضلا عن ذلك، فإن السياسات الوطنية التي تنمي مزيدا من الاندماج والحماية للأقليات الدينية والعرقية والإثنية لا تزال أولويات رئيسية في المساعدة على تعزيز الحوار والتفاهم بين السكان وفيما بينهم.
    The persistent efforts to achieve dialogue and understanding between the parties through the mediation carried out by the Contact Group have been instrumental in pushing the whole process forward. UN وقد كانت الجهود المتواصلة لتحقيق الحوار والتفاهم بين الأطراف من خلال الوساطة التي قام بها فريق الاتصال أساسية في دفع العملية كلها إلى الأمام.
    The Local and Indigenous Knowledge Systems project (LINKS) aims at fostering dialogue and understanding between indigenous knowledge holders and scientists, to empower local communities in biodiversity conservation. UN ويهدف مشروع نظم المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية إلى تعزيز الحوار والتفاهم بين حاملي معارف الشعوب الأصلية والعلماء، لتمكين المجتمعات المحلية في مجال حفظ التنوع البيولوجي.
    Allow me, in particular, to welcome the fact that the General Assembly at its sixty-first session focused on development issues, together with the fight against poverty, the adverse effects of climate change, economic globalization, promoting dialogue and understanding between civilizations and religions, introducing modern good governance systems, and the consolidation of democracy. UN واسمحوا لي أن أنوه بصفة خاصة بتركيز الجهود خلال الدولة المنصرمة على قضايا التنمية، وبخاصة محاربة الفقر ومواجهة آثار التغيرات المناخية، وانعكاسات العولمة الاقتصادية، فضلا عن قضايا الحوار والتفاهم بين الحضارات والأديان، وتطوير نظام الحكم الرشيد، وتعزيز الديمقراطية.
    28. International efforts should be pursued to promote dialogue and understanding between civilizations, strengthen the culture of peace, and prevent the targeting of specific religions and cultures. UN 28 - ومضى يقول إنه ينبغي مواصلة الجهود الدولية لتشجيع الحوار والتفاهم بين الحضارات، وتعزيز ثقافة السلام، ومنع استهداف أديان أو ثقافات بعينها.
    My delegation agrees that the United Nations should do more to help reduce those tensions and to promote dialogue and understanding between the world's civilizations. UN ويوافق وفدي على ضرورة أن تفعل الأمم المتحدة المزيد من أجل المساعدة في خفض حدة تلك التوترات والنهوض بالحوار والتفاهم بين حضارات العالم.
    dialogue and understanding between Israel and Syria are also necessities. UN والحوار والتفاهم بين إسرائيل وسورية من الضرورات أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more