"did not benefit from" - Translation from English to Arabic

    • لا يستفيدون من
        
    • لم تستفد من
        
    • لم يستفد من
        
    • لم يستفيدوا من
        
    • لا تستفيد من
        
    • لم تستفِد من
        
    • لا يستفدن من
        
    • لا يستفيد من
        
    • ولم تستفد من
        
    • لم تتح له
        
    • ولا يستفيدون من
        
    28. The ILO Committee noted that agricultural workers and domestic workers did not benefit from the protection laid down in the Labour Code. UN 28- ولاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية أن العمال الزراعيين والعمال المنزليين لا يستفيدون من الحماية المنصوص عليها في نظام العمل.
    To ensure income security, in 2009 the Thai Government expanded the Old Age Allowance, a non-contributory pension for the elderly, to cover all older persons who did not benefit from other Government pension schemes. UN ولتأمين دخل المسنين، وسعت حكومة تايلند في عام 2009 نطاق إعانات الشيخوخة التي تمثل معاشاً للمسنين غير قائم على الاشتراكات، من أجل تغطية جميع المسنين الذين لا يستفيدون من نظم المعاشات الحكومية الأخرى.
    There is also a group of least developed countries that did not benefit from the debt relief offered under the two initiatives. UN وهناك أيضا مجموعة من أقل البلدان نموا لم تستفد من عملية تخفيف عبء الديون التي قُدمت في إطار هاتين المبادرتين.
    Domestic fixed investment increased strongly even in regions that did not benefit from an increase of FDI. UN وشهد الاستثمار الثابت المحلي ازدياداً قوياً حتى في المناطق التي لم تستفد من زيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Yet the situation of a lender acquisition financier, who did not benefit from the priority accruing to the licensor, was not addressed. UN غير أنه لم يتم التعرّض لحالة ممول الاحتياز المقرض الذي لم يستفد من الأولوية المعطاة للمرخِص.
    Reportedly, the aforementioned prisoners did not benefit from legal representation during their respective trials. UN وحسبما ذكر فإن السجناء المذكورين أعلاه لم يستفيدوا من التمثيل القانوني خلال محاكماتهم.
    However, this could confuse the relationship with the Government as well as lead to friction with other communities that did not benefit from such support; UN غير أن ذلك قد يشوش العلاقات مع الحكومة ويفضي إلى حدوث نزاعات مع مجتمعات محلية أخرى لا تستفيد من هذا الدعم؛
    International cooperation among competition agencies was limited mostly to the exchange of public information, which for countries that did not benefit from cooperation by one or more parties to the cartel was not sufficient to support a prosecution... UN وكان التعاون الدولي بين وكالات المنافسة يقتصر غالباً على تبادل المعلومات العلنية، وبالنسبة للبلدان التي لم تستفِد من التعاون من جانب واحد أو أكثر من الأطراف في الكارتل لم يكن ذلك كافياً لدعم المحاكمة ...
    Moreover, it appeared that unpaid women workers, or those whose wages did not conform to the relevant legal provisions, did not benefit from the law of 26 May 2000 on sexual harassment in the workplace. UN وعلاوة على ذلك, يبدو أن العاملات بلا أجر أو العاملات اللائي لا تتماشى أجورهن مع الأحكام القانونية ذات الصلة, لا يستفدن من القانون المؤرخ 26 أيار/مايو 2000 المتعلق بالمضايقات الجنسية في مكان العمل.
    They did not benefit from oil revenues from their ancestral land, and lacked basic services such as electricity, telephones, schools, hospitals and health clinics. UN كما أنهم لا يستفيدون من عائدات النفط من أراضي أجدادهم، وتعوزهم الخدمات الأساسية مثل الكهرباء والهاتف والمدارس والمستشفيات والعيادات الطبية.
    It thanked Sierra Leone for supporting the statement on ending human rights violations based on sexual orientation and gender identity, while referring to reports that LGBT people did not benefit from the protection afforded by article 27 of the Constitution which prohibited discrimination. UN وشكرت سيراليون على تأييدها للبيان المتعلق بوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية بينما أشارت إلى تقارير مفادها أن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية لا يستفيدون من الحماية التي توفرها المادة 27 من الدستور التي تحظر التمييز.
    67. UNHCR expressed concern that refugee children did not benefit from the national child protection scheme and were not represented in forums developed to promote the rights of the child. UN 67- وأعربت مفوضية شؤون اللاجئين عن قلقها أيضاً لأن الأطفال اللاجئين لا يستفيدون من الخطة الوطنية لحماية الأطفال، ولا يُمثّلون في المحافل المنشأة لتعزيز حقوق الطفل.
    Those organizations did not benefit from the diverse membership from which ISAR benefited. UN فهذه المنظمات لم تستفد من تنوع العضوية الذي استفاد منه فريق الخبراء الحكومي الدولي.
    In that regard, the funds requested for the continuation of those projects, particularly to assist inaccessible rural communities that did not benefit from other sources of external support, should be made available. UN وأكد في هذا الصدد، ضرورة توفير الأموال المطلوبة لمواصلة تلك المشاريع، خصوصا لمساعدة المجتمعات الريفية التي يتعذر الوصول إليها والتي لم تستفد من مصادر دعم خارجي أخرى.
    7.1 In her comments, the author reiterates that she did not benefit from equality of arms before the Colombian tribunals. UN ٧-١ وكررت مقدمة البلاغ في تعليقاتها أنها لم تستفد من المساواة أمام المحاكم الكولومبية.
    In addition, it observed that the complainant did not benefit from any form of redress, in violation of article 14. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت أن صاحب الشكوى لم يستفد من أي شكل من أشكال الجبر، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14.
    The Claimant asserts that the employees were hired on a contract basis, the terms of which obliged the Claimant to pay the employees until the end of their contracts even though it did not benefit from their services during the period of the occupation. UN ويؤكد المطالب أن الموظفين استخدموا على أساس عقد تلزم أحكامه المطالب بصرف أجور المستخدمين حتى انتهاء عقودهم ولو لم يستفد من خدماتهم خلال فترة الاحتلال.
    6.3 The author points to a number of circumstances which she claims demonstrate that her son did not benefit from the presumption of innocence. UN 6-3 وتشير صاحبة البلاغ إلى عدة ظروف تزعم أنها تثبت أن نجلها لم يستفد من قرينة البراءة.
    The project targeted, among others, former child soldiers who did not benefit from official demobilization and rehabilitation programmes, many of whom were girls. UN والمشروع يستهدف، ضمن مَن يستهدفهم، الجنود الأطفال السابقين الذين لم يستفيدوا من برامج رسمية للتسريح وإعادة الدمج، وبينهم الكثير من الفتيات.
    However, there are several remaining political prisoners who did not benefit from these amnesties or were recently arrested under the same legislation. UN إلا أن هناك العديد من السجناء السياسيين المتبقين الذين لم يستفيدوا من قرارات العفو المذكورة أو أنهم اعتُقِلوا مؤخراً بموجب نفس تشريعات.
    Moreover, unlike the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, the Committee on Conventions and Recommendations did not benefit from participation by non-governmental organizations and civil society. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة المختصة بالاتفاقيات والتوصيات، بخلاف اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا تستفيد من مشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    International cooperation among competition agencies was limited mostly to the exchange of public information, which for countries that did not benefit from cooperation by one or more parties to the cartel was not sufficient to support a prosecution... UN وكان التعاون الدولي بين وكالات المنافسة يقتصر غالباً على تبادل المعلومات العلنية، وبالنسبة للبلدان التي لم تستفِد من التعاون من جانب واحد أو أكثر من الأطراف في الكارتل لم يكن ذلك كافياً لدعم المحاكمة ...
    33. Ms. Achmad said that she was very concerned to hear, in the State party's introductory statement, that full-time housewives did not benefit from home-care allowance and were not entitled to a pension when they reached the age of 60. UN 33 - السيدة أحمد: قالت إنها تشعر بشديد القلق لما سمعته من البيان الافتتاحي للدولة الطرف من أن رباب البيوت المتفرغات لا يستفدن من بدل الرعاية المنزلية ولا يستحق لهن معاش تقاعدي عندما يبلغن سن الستين.
    Concern was expressed regarding the secondary role given to the United Nations Office on Drugs and Crime, in view of the fact that it did not benefit from resources from the regular budget. UN وأُعرب عن القلق إزاء الدور الثانوي المناط بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالنظر إلى أن هذا المكتب لا يستفيد من الموارد المخصصة له في الميزانية العادية.
    It should be noted that there are eight least developed countries classified as being at high to moderate risk of debt distress that did not benefit from the Heavily Indebted Poor Countries or Multilateral Debt Relief Initiatives. UN وتجدر الإشارة أن هناك ثمانية من أقل البلدان نمواً يمكن تصنيفها على أنها معرضة لخطر الوقوع في إجهاد المديونية بدرجة شديدة أو متوسطة ولم تستفد من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون.
    These persons working for families were not regarded as workers on a par with those employed in the commercial, industrial, or agricultural sectors and they did not benefit from the legislative safeguards contemplated in the Code. UN ولا يعتبر الأشخاص الذين يعملون ضمن العائلات كعاملين أو عاملات بنفس صفة مستخدمي/مستخدمات قطاعات التجارة والصناعة والزراعة، ولا يستفيدون من الأفضليات التشريعية المنصوص عليها في هذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more