"did not cause" - Translation from English to Arabic

    • ولم يتسبب
        
    • لم يتسبب
        
    • لم تتسبب
        
    • لا تسبب
        
    • لم يسبب
        
    • لم تسبب
        
    • ولم ينجم
        
    • لم تلحق
        
    • لا يتسبب
        
    • لا يسبب
        
    • ولم تتسبب
        
    • لم تتسبّب
        
    The winter season of 2009 was relatively mild and did not cause an emergency of the scale seen during the winter of 2008. UN وكان موسم الشتاء في عام 2009 معتدلا نسبيا، ولم يتسبب في أي حالة طوارئ بحجم ما شهده فصل شتاء عام 2008.
    The incident did not cause any casualties or injuries, although the vehicle was damaged. UN ولم يتسبب الحادث بأي إصابات إلا أنه ألحق أضرارا بالسيارة المذكورة.
    Once again, the insurgency did not cause significant disruption to the process. UN ومرة أخرى، لم يتسبب المتمردون في إخلال كبير بسير العملية.
    Developing countries did not cause the economic crisis, but they are severely affected by it. UN ومع أن البلدان النامية لم تتسبب في الأزمة الاقتصادية، فقد تأثرت بأضرارها الفادحة.
    The declaration should reaffirm that States were responsible for ensuring that activities under their jurisdiction or control did not cause damage to the environment of other States or of areas beyond the limits of national jurisdiction. UN وينبغي أن يعيد اﻹعلان تأكيد المسؤولية الواقعة على الدول للحرص على أن لا تسبب اﻷنشطة التي تجري تحت ولايتها القضائية أو تحت مراقبتها أي ضرر للبيئة في الدول اﻷخرى ولا للبيئة العالمية.
    During the hearing, he was asked whether he had encountered problems because of his brother, to which he replied that he was taken in for questioning in 1994, which was disturbing, but did not cause any problems. UN فخلال جلسة الاستماع، سُئل عما إذا كان قد واجه مشاكل معينة بسبب انتماء أخيه إلى تلك الحركة، فأجاب بأنه تعرض للاستجواب في عام ١٩٩٤ وهو أمر أزعجه ولكنه لم يسبب له مشاكل تذكر.
    The grenade exploded close to the checkpoint, but did not cause any damage. UN وانفجرت القنبلة بالقرب من نقطة التفتيش، لكنها لم تسبب أي أضرار.
    The incident did not cause any injuries or casualties. UN ولم يتسبب الحادث بأي إصابات.
    The incident did not cause any injuries or casualties. UN ولم يتسبب الحادث بأي إصابات.
    The incident did not cause any injuries or casualties. UN ولم يتسبب الحادث بأي إصابات.
    Fortunately it did not cause any additional injury. UN ولحسن الحظ لم يتسبب في أية أضرار إضافية.
    In view of the fact that the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia did not cause legal statelessness, the provision alone does not expand the circle of persons to whom citizenship would have to be recognized. UN وبالنظر إلى أن انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم يتسبب في أي حالة من حالات انعدام الجنسية القانوني فإن هذا الحكم وحده لا يوسع دائرة الأشخاص الذين ينبغي إعطاؤهم الجنسية.
    This single shot was followed by concentrated gunfire, which forced the group of women and children to scramble back into the houses of Osama al-Najjar and Shawki al-Najjar, though it did not cause further injury. UN وأعقب هذه الطلقة إطلاق نار مركز، مما اضطر مجموعة النساء والأطفال إلى التدافع للعودة إلى منزلي أسامة النجار وشوقي النجار، وإن لم يتسبب في مزيد من الإصابات.
    3. Developing countries, which did not cause the global economic and financial crisis, are nonetheless severely affected by it. UN 3 - ومع أن البلدان النامية لم تتسبب في الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فإنها تأثرت بها بشدة.
    3. Developing countries, which did not cause the global economic and financial crisis, are nonetheless severely affected by it. UN 3 - ومع أن البلدان النامية لم تتسبب في الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فإنها تأثرت بها بشدة.
    The need to permit scientific or exploratory activities that did not cause significant adverse impact was also emphasized (A/65/68, para. 56). UN كما تم التأكيد على ضرورة السماح بالأنشطة العلمية أو الاستكشافية التي لا تسبب آثاراً ضارة كبيرة (A/65/68، الفقرة 56).
    It further confirmed that he was held in a single cell, which nevertheless did not cause a deterioration of his mental health. UN كما أكدت أنه احتُجز في زنزانة انفرادية، إلا أن ذلك لم يسبب تدهوراُ في صحته العقلية.
    It is only by chance that these attacks did not cause a much larger tragedy, considering that one rocket exploded between two fully occupied homes as the residents were observing the Sabbath. UN وكان من قبيل المصادفة فحسب أن هذه الاعتداءات لم تسبب مأساة أكبر كثيرا، بالنظر إلى أن أحد الصاروخين انفجر بين منزلين مشغولين انشغالا كاملا بينما كان المقيمون فيهما يؤدون شعائر عطلة السبت.
    The incident did not cause any casualties or injuries. UN ولم ينجم عن الحادث أي خسائر بشرية أو إصابات.
    However, the ageing, inaccurate rockets, often with crude firing arrangements, did not cause any casualties or damage to property. UN إلا أن الصواريخ القديمة وغير الدقيقة، والتي تطلق بترتيبات غير متقنة، لم تلحق أية إصابات أو أضرار في الممتلكات.
    This is particularly important in view of reports that, while prostitution is illegal in the State party, it was " tolerated " in nightclubs by the law enforcement agencies as it did not cause public offence (arts. 2, 14 and 16). UN ويتسم ذلك بالأهمية بصورة خاصة نظراً إلى التقارير التي تتحدث عن أن جهات إنفاذ القوانين " تتسامح " بشأن البغاء في النوادي الليلية ما دام لا يتسبب في ارتكاب جرائم عامة، في حين أن البغاء غير قانوني في الدولة الطرف (المواد 2 و14 و16).
    That compromise provided that the equitable and reasonable utilization envisaged in draft article 5 was utilization that did not cause significant harm to another watercourse State. UN وبالفعل، كان الحل الوسط يتمثل في أن الانتفاع المنصف والمعقول الذي تنص عليه المادة ٥ من المشروع على وجه لا يسبب ضررا جسيما لدولة أخرى من دول المجرى المائي.
    Many countries had, however, devised methods of compiling statistics with an ethnic breakdown that did not cause problems because they were backed by strong guarantees against abuse of the data. UN غير أن العديد من البلدان قد ابتكرت أساليب في جمع اﻹحصاءات المبوبة على أساس إثني، ولم تتسبب تلك اﻷساليب في مشاكل لكونها مدعومة بضمانات قوية ضد إساءة استعمال البيانات.
    We cannot say it often enough: the developing countries will continue to pay dearly for an economic crisis that they did not cause. UN وما لا يمكننا تكرار قوله بما يكفي هو: إن البلدان النامية ستظل تدفع ثمنا غالياً جرّاء أزمة اقتصادية لم تتسبّب بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more