"did not exceed" - Translation from English to Arabic

    • لم تتجاوز
        
    • لم يتجاوز
        
    • لا تتجاوز
        
    • ألا تتجاوز
        
    • ألا يتجاوز
        
    • ولم يتجاوز
        
    • ولم تتجاوز
        
    • لم تتعد
        
    • عدم تجاوز
        
    • فلا تزيد
        
    • فلم يتجاوز
        
    • ألاّ تتجاوز
        
    • لم يتعد
        
    • ولم تتعد
        
    In that regard, some members considered that danger pay should still be paid if such absences did not exceed seven consecutive days. UN وفي هذا الصدد، رأى بعض الأعضاء أنه يتعين دفع بدل الخطر إذا لم تتجاوز فترة الغياب سبعة أيام متتالية.
    In 1999, the share of ESCWA countries of their total exports did not exceed 5.5 per cent and their share of total imports was 9.3 per cent. UN ففي عام 1999 لم تتجاوز حصة بلدان الإسكوا من مجموع وارداتها وصادراتها 3ر9 في المائة و5ر5 في المائة بالترتيب.
    Nonetheless, despite such progress, the proportion of female representatives in the 2011 Parliament did not exceed 2 per cent. UN ومع ذلك، فرغم ذلك التقدم، لم يتجاوز تمثيل الإناث في برلمان عام 2011 نسبة اثنين في المائة.
    In Beqaa governorate, the rates did not exceed 30 and 27 per cent. UN وفي محافظة البقاع، لم يتجاوز المعدلان 30 و 27 في المائة.
    In Zanzibar, the punishment imposed for such offences did not exceed seven years' imprisonment. UN وأضاف أن العقوبة المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم في زنجبار لا تتجاوز السجن سبع سنوات.
    Confirmation that the ability of a human rights treaty body to assess the validity of a reservation did not exceed the competence of that body beyond the scope provided in its constituent instrument was welcomed. UN وأعرب عن استحسان التأكيد على أن صلاحية هيئة منشأة بموجب معاهدة لحقوق الإنسان في تقييم صحة التحفظ لا تتجاوز اختصاص تلك الهيئة ولا تمتد إلى خارج النطاق المنصوص عليه في صك تأسيسها.
    To expedite proceedings and the issuing of insession documents, it was strongly recommended that documents did not exceed five pages. UN ولتسريع المداولات وإصدار الوثائق أثناء الدورة، يوصى بشدة ألا تتجاوز الوثائق خمس صفحات.
    The extension could be renewed, provided the total period did not exceed 18 months. UN ويمكن تكرار التمديد شريطة ألا يتجاوز ذلك ما مجموعه ٨١ شهراً.
    Nevertheless, there are indications of positive changes since, in previous years, the share of fathers did not exceed 1.0 per cent. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن في ذلك دلائل على تغيرات إيجابية، لأن هذه النسبة في السنوات السابقة لم تتجاوز 1 في المائة.
    Achieved. The holding period of trans-shipment stocks did not exceed 77 days UN أمكن تحقيق هذا الرقم، إذ لم تتجاوز فترة حجز مخزونات النقل العابر مدة 77 يوما
    The Court concludes that by submitting that request the General Assembly did not exceed its competence. UN وتخلص المحكمة إلى أن الجمعية العامة لم تتجاوز اختصاصها بتقديمها ذلك الطلب.
    Nevertheless, it is worth mentioning that most of the cases surveyed did not exceed a three-year period. UN ومع ذلك، يجدر أن نذكر أن معظم القضايا التي غطتها الدراسة الاستقصائية لم تتجاوز مدة البت فيها ثلاث سنوات.
    Since 1997, number of female cabinet members in the various governments did not exceed two. UN ومنذ عام 1997 لم يتجاوز عدد عضوات مجلس الوزراء في الحكومات المختلفة اثنتين.
    The actual number of aircraft reflects all contracts throughout the year. However, during each month, the total number did not exceed the approved ceiling UN العدد الفعلي للطائرات يعكس جميع العقود خلال السنة ولكن العدد لم يتجاوز خلال أي شهر السقف المسموح به
    His longest criminal sentence did not exceed 12 months. UN فأطول حكم جنائي صدر ضده لم يتجاوز 12 شهراً.
    All attendants have reported that while the footage was being viewed, it was confirmed that the actual body count did not exceed 60. UN وأفاد جميع الحاضرين أنه أثناء عرض لقطات، تأكد أن عدد الجثث الفعلي لم يتجاوز 60.
    This law changed the rites in crimes for which the maximum punishment did not exceed one year. UN وغيّر هذا القانون توصيف الجرائم التي لا تتجاوز العقوبة عليها كحد أعلى السجن لمدة سنة واحدة.
    Both requests were linked to payment plans that did not exceed the maximum period of five years established by the Board. UN وقالت ان الطلبين كليهما مرتبطان بخطتي سداد لا تتجاوز مدتهما المدة القصوى البالغة خمس سنوات التي قررها المجلس.
    However, residues in biota in remote areas are low and concentrations in marine mammals did not exceed the concentrations in marine fish, contradicting the typical pattern of bioaccumulation in the food chain. UN بيد أن المخلفات في الكائنات الحية في المناطق النائية منخفضة والتركيزات في الثدييات البحرية لا تتجاوز التركيزات في الأسماك البحرية، مما يناقض النمط المعهود للتركز الأحيائي في السلسلة الغذائية.
    Much needed to be done to ensure that expenditures did not exceed the approved budget level. UN ويلزم أن يفعل الكثير لضمان ألا تتجاوز النفقات مستوى الميزانية المعتمد.
    The Publishing Section would try to identify needs as accurately as possible in order to ensure that the number of hard copies produced did not exceed the demand for them. UN وسيحاول قسم النشر تحديد الاحتياجات بأكبر دقة ممكنة بحيث يكفل ألا يتجاوز عدد النسخ المطبوعة المنتجة ما تدعو الحاجة إليه.
    Inflation stood at 6.8 per cent and did not exceed projections. UN ولم يتجاوز مستوى التضخم التوقعات، وبلغ معدله 6.8 في المائة.
    In the last five years the share of public expenditure on health was balanced and did not exceed 7 per cent of GDP. UN وتحقق توازن خلال السنوات الخمس الماضية في نسبة الإنفاق العام على الصحة ولم تتجاوز 7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    In 2001, the Program of Affirmative Actions of the Ministry for Agrarian Development (MDA), recognized as problem the fact of that the credits destined to the women did not exceed 10% of the total granted. UN وفي عام 2001، أدرك برنامج الإجراءات الإيجابية التابع لوزارة التنمية الزراعية أن هناك مشكلة، وهي أن الائتمانات المخصصة للمرأة لم تتعد 10 في المائة من مجموع الائتمانات الممنوحة.
    All Member States should be conscious of a common responsibility towards the planet and future generations, and should ensure that the concentration of greenhouse gases did not exceed dangerous levels. UN وينبغي للدول الأعضاء كافة أن تدرك أنها تتحمل مسؤولية مشتركة إزاء كوكب الأرض وإزاء الأجيال المقبلة، وينبغي لها أن تكفل عدم تجاوز تركيز غازات الدفيئة لمستويات الخطر.
    At the Bahrain Training Institute (which trains citizens in various vocational and technical fields required by Bahrain to achieve economic, developmental, cultural, technological, etc. progress), female trainees in AY 2003/04 did not exceed 28% of the total number of trainees. UN أما في معهد البحرين للتدريب والذي يعمل على تدريب المواطنين في شتى المجالات المهنية والفنية التي تحتاج إليها مملكة البحرين لتحقيق النهضة الاقتصادية والعمرانية والثقافية والتكنولوجية وغيرها، فلا تزيد نسبة المتدربات عن 28% من إجمالي عدد المتدربين في العام الدراسي 2003 /2004م.
    The number of staff dedicated to supporting these functions did not exceed three in 79 per cent of cases and funding was provided by DPKO only in 43 per cent of cases. UN وأما عدد الموظفين المكرسين لدعم هذه الوظائف فلم يتجاوز الثلاثة في 79 في المائة من الحالات، ولم يقدم التمويل من إدارة عمليات حفظ السلام إلا في 43 في المائة من الحالات.
    In addition, the Code of Conduct directed mandate holders to exercise their functions in strict observance of their mandate and, in particular, to ensure that their recommendations did not exceed it, or the mandate of the Human Rights Council itself. UN إضافة إلى ذلك، توجِّه مدونة قواعد السلوك المكلَّفين بالولاية لممارسة وظائفهم مع المراعاة الصارمة لولايتهم، وخصوصاً لضمان ألاّ تتجاوز توصياتهم هذه الولاية أو ولاية مجلس حقوق الإنسان نفسه.
    The phenomenon was frequently found with other employers, including national civil services, and was therefore not a problem in and of itself, as long as the overlap did not exceed generally acceptable levels. UN فهذه الظاهرة يتكرر وجودها لدى أرباب العمل اﻵخرين، بما في ذلك أجهزة الخدمة المدنية الوطنية، ومن ثم، فهي ليست مشكلة في حد ذاتها، ما دام التداخل لم يتعد المستويات المقبولة بصفة عامة.
    The elections were called on extremely short notice, and participation generally did not exceed 2 to 3 per cent of the electorate. UN وقد أعلن عن الانتخابات قبل إجرائها بفترة وجيزة للغاية، ولم تتعد مشاركة الناخبين فيها نسبة ٢ إلى ٣ في المائة بصورة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more