On the other hand, the Vienna regime did not exclude the establishment of special regimes to fill in its gaps and resolve its uncertainties. | UN | ومن جهة أخرى، فإن نظام فيينا لا يستبعد إنشاء نظم خاصة لسد الثغرات الموجودة فيه وإزالة ما به من أوجه عدم يقين. |
Her delegation did not exclude the possibility that the draft articles might become a legally binding document in the future, but considered it premature to prepare a convention on transboundary aquifers at the present stage. | UN | وقالت إن وفدها لا يستبعد احتمال أن تصبح مشاريع المواد صكاً ملزماً قانوناً في المستقبل ولكنه يرى أن من السابق لأوانه إعداد اتفاقية بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في المرحلة الحالية. |
On the other hand, he did not exclude collective or joint acts by which States expressed the same willingness to produce effects without any need for the participation of other parties in the form of acceptance. | UN | ولكن هذه الدراسة لا تستبعد في المقابل اﻷعمال الجماعية أو المشتركة التي تعبر من خلالها الدول عن رغبة واحدة تتولد عنها آثار دون أن تفرض على أطراف أخرى الاستجابة من خلال إعلان قبولها. |
She concluded, in turn, that under the circumstances she did not exclude the possibility that she would have to revert to the same matter at a later stage. | UN | وخلصت من جهتها إلى أنها لا تستبعد في هذه الظروف إمكانية أن تتناول هذا الموضوع نفسه من جديد في مرحلة لاحقة. |
He did not remember whether he had acted on the basis of the information received, but did not exclude the possibility. | UN | ولم يتذكر ما إذا كان تصرف بناءً على المعلومات المتلقاة أم لا ولكنه لم يستبعد إمكانية ذلك. |
However, the same authorities did not exclude that their assessment proved to be incorrect and that the complainant might indeed be tortured. | UN | بيد أن السلطات نفسها لم تستبعد أن يتضح أن تقييمها غير صحيح وأن صاحب الشكوى قد يجري حقاً تعذيبه. |
The definition in court decisions did not exclude sexual relations imposed by a husband on his wife. | UN | وهذا التعريف القانوني لا يستثني الحالة التي تُفرض فيها العلاقات الجنسية من جانب رجل على زوجته. |
245. He recalled that the various manifestations of provisional application identified in his report were merely illustrative, and did not exclude the possibility of other examples. | UN | 245- وأشار المقرر الخاص إلى أن المظاهر المختلفة للتطبيق المؤقت المحددة في تقريره إنما هي لمجرد الإيضاح، ولم يستبعد إمكانية تقديم أمثلة أخرى. |
He also stressed that this attachment to religion did not exclude adherence to the principles of Ataturk. | UN | وأكد أيضا أن هذا التعلق بالدين لا يستبعد التمسك بمبادئ أتاتورك. |
In his delegation’s view, the definition of reservations did not exclude statements intended to specify the legal effects of a treaty prior to its entry into force. | UN | ويرى الوفد البولندي أن تعريف التحفظات لا يستبعد الإعلانات التي ترمي إلى توضيح الآثار القانونية لمعاهدة قبل نفاذها. |
It had further explained that the fact that the parties had undertaken negotiations in boundary matters in the past did not exclude the possibility of referring such disputes to the Court. | UN | وأوضحت كذلك أن قيام الطرفين بإجراء مفاوضات في مسائل الحدود في الماضي لا يستبعد إمكانية إحالة هذه المنازعات إلى المحكمة. |
It was pointed out that the different options did not exclude each other, and the Chairperson said that it would be a question of " when " , and not " if " . | UN | وأشيرَ إلى أن الخيارات المختلفة لا يستبعد أي منها غيره، وقال الرئيس إن الأمر يتعلق بالتوقيت وليس بالاحتمالية. |
The Government stated that one mechanism did not exclude the other. | UN | وذكرت الحكومة أن هذه الآليات لا تستبعد أحدها الآخر. |
Sheikh Yasin added that this policy did not exclude participation in the elections for members of the Autonomy Committee. | UN | وأضاف الشيخ ياسين أن هذه السياسة لا تستبعد الاشتراك في انتخاب أعضاء لجنة الحكم الذاتي. |
116. It had been demonstrated that formal procedures did not exclude the consideration of subsequent practice for interpretation purposes. | UN | 116- وقد ثبت أن الإجراءات الرسمية لا تستبعد النظر في الممارسة اللاحقة لخدمة أغراض التفسير. |
National execution could be an appropriate modality, in particular since it did not exclude agency execution. | UN | ويمكن أن يكون التنفيذ الوطني طريقة مناسبة، خاصة وأنه لم يستبعد التنفيذ عن طريق الوكالات. |
He did not remember whether he had acted on the basis of the information received, but did not exclude the possibility. | UN | ولم يتذكر ما إذا كان تصرف بناءً على المعلومات المتلقاة أم لا ولكنه لم يستبعد إمكانية ذلك. |
However, the same authorities did not exclude that their assessment proved to be incorrect and that the complainant might indeed be tortured. | UN | بيد أن السلطات نفسها لم تستبعد أن يتضح أن تقييمها غير صحيح وأن المتظلم قد يجري حقا تعذيبه. |
First, there were concerns that the draft articles did not exclude customs unions and free trade areas. | UN | المسألة الأولى هي أنه كانت هناك شواغل مفادها أن مشاريع المواد لم تستبعد الاتحادات الجمركية ومناطق التجارة الحرة. |
Although it did not exclude the possibility of practical measures being taken or of existing mechanisms being used, the draft convention could not be considered a substitute for other legal instruments. | UN | وبالرغم من أنه لا يستثني إمكانية اتخاذ تدابير عملية أو استخدام آليات قائمة، فإن مشروع الاتفاقية لا يمكن اعتباره بديلا عن صكوك قانونية أخرى. |
However, he urged a flexible approach and did not exclude the possibility of the draft articles being provisionally adopted by a resolution of the General Assembly, thus providing some guidance to States and to the International Court of Justice and other international tribunals. | UN | على أنه حث على الأخذ بنهج مرن ولم يستبعد إمكانية اعتماد مشروع المواد مؤقتا بقرار من الجمعية العامة وبذلك يكون إلى حد ما دليلا للدول ولمحكمة العدل الدولية والمحاكم الدولية الأخرى. |
They also did not exclude the possibility that some alleged terrorists might have infiltrated the country's long and unguarded borders. | UN | كما لم يستبعدوا إمكانية تسلل البعض ممن يدعى أنهم إرهابيون عبر حدود البلد الطويلة وغير المحروسة. |
Management did not exclude that single United Nations organizations have initiated funding activities or plan to do so. | UN | ولم تستبعد الادارة أن تكون فرادى منظمات الأمم المتحدة قد استهلت أنشطة تمويلية أو أنها تخطط لذلك. |
At the same time, the Iraqis did not exclude the possibility that more property might be found and they undertook to make additional efforts to locate the remaining undelivered items. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يستثن العراقيون إمكانية العثور على المزيد من الممتلكات وتعهدوا ببذل جهود إضافية لتحديد موقع ما تبقى من الأصناف التي لم تُسلَّم. |
However, as was the case in earlier " E4 " instalments, claimants generally did not exclude regular maintenance or depreciation costs from their claims. | UN | غير أن المطالبين لم يستثنوا عموماً من مطالباتهم تكاليف الصيانة أو الاستهلاك العادية مثلما حدث في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " هاء-4 " . |
To be meaningful, such a treaty should contain a reliable verification mechanism that did not exclude existing stockpiles. | UN | وحتى يصبح تلك المعاهدة معناها، ينبغي أن تتضمن آلية موثوقا بها للتحقق لا تستثني المخزونات القائمة. |
It was also observed that the existence of formal interpretation procedures did not exclude the consideration of subsequent practice for interpretation purposes. | UN | ولوحظ أيضا أن وجود إجراءات رسمية للتفسير لا يحول دون النظر في الممارسة اللاحقة، لأغراض التفسير. |
That position did not exclude the possibility of bigger cost reductions than those recommended by the Advisory Committee. | UN | ولا يستبعد هذا الموقف إمكانية إجراء تخفيضات في التكاليف أكبر من تلك التي أوصت بها اللجنة الاستشارية. |
The buyer asserted that since China and France are Contracting States of the CISG, and the parties did not exclude the application of the Convention, the CISG should be applied. | UN | وأكَّد المشتري أنَّه ينبغي تطبيق اتفاقية البيع لأنَّ الصين وفرنسا دولتان متعاقدتان فيها وأنَّ الطرفين لم يستبعدا تطبيقها. |