That policy, however, did not impose any restrictions on female medical students. | UN | غير أن هذه السياسة لا تفرض أي قيود على طلاب الطب من الإناث. |
He was grateful to Ms. Lim for pointing out that third-way politics did not impose a single paradigm to be applied in a uniform manner. | UN | وأثنى على السيدة ليم ﻹشارتها إلى أن سياسة النهج الثالث لا تفرض نموذجا واحدا يطبق على نحو واحد. |
The standby-arrangements system was the result of serious consideration among Member States and did not impose any restrictions or predetermined requirements. | UN | وقد جاء نظام الترتيبات الاحتياطية نتيجة مشاورات جادة فيما بين الدول اﻷعضاء، وهو لا يفرض أي قيود أو متطلبات محددة سلفا. |
The result was a text that did not impose any mandatory legal requirement on parties, leaving it to the arbitral tribunal to apply the legislation as it deemed appropriate. | UN | وأسفر ذلك عن إصدار نص لا يفرض أي شرط قانوني ملزم على اﻷطراف ويترك لمحكمة التحكيم مهمة تطبيق التشريع كما تراه مناسبا. |
In Togo the minimum age is 16 years but, as noted above, it did not impose any death sentences during the period of the survey. | UN | وفي توغو يبلغ الحد الأدنى للسن 18 عاما، ولكنها كما لاحظنا أعلاه لم تفرض أي عقوبة إعدام أثناء فترة الدراسة الاستقصائية. |
The framework did not impose a limit on the total assistance that countries should receive in order to achieve their development objectives. | UN | والإطار لم يفرض حدا على المساعدة الكلّية التي ينبغي أن تحصل عليها البلدان كي تحقق أهدافها الإنمائية. |
Papua New Guinea reported that the Government did not impose a tax on processed timber products. | UN | وأبلغت بابوا غينيا الجديدة أن حكومتها لا تفرض ضريبة على منتجات الأخشاب المجهزة. |
The United States reported that it did not impose limitations on such spending, following a decision of its Supreme Court that struck down as unconstitutional a law that had imposed such limits. | UN | فقد أفادت الولايات المتحدة بأنها لا تفرض أي قيود على هذا الإنفاق؛ وذلك عقب صدور قرار من محكمتها العليا بعدم دستورية قانون كان يفرض مثل هذه القيود. |
That having been said, his country welcomed the fact that the 2012-2013 budget did not impose any additional burdens on Member States. | UN | وبناء على ذلك، فإنَّ بلده يرحب بكون ميزانية الفترة 2012-2013 لا تفرض أيَّ أعباء إضافية على الدول الأعضاء. |
Article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights did not impose on States parties any duty to exercise their right of diplomatic protection. | UN | وقال إن المادة 2 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية لا تفرض على الدول الأطراف أي واجب بممارسة حقها في الحماية الدبلوماسية. |
Wording was needed that did not impose an obligation on the Council to draft its own resolution with a specified period for its applicability. | UN | وقال ان الحاجة تدعو الى صياغة لا تفرض الزاما على المجلس بأن يصيغ قراره بفترة محددة فيما يتعلق بقابلية تطبيقه . |
In response, it was emphasized that paragraph 2 did not impose obligations upon States, but merely provided States with an opportunity to make a declaration that the draft convention applied to other international instruments. | UN | وردّا على ذلك، شدد على أن الفقرة 2 لا تفرض التزامات على الدول وإنما تزوّد الدول بفرصة لاصدار اعلان مفاده أن مشروع الاتفاقية ينطبق على صكوك دولية أخرى. |
Since, therefore, international law did not impose specific formal requirements, no such procedural requirements should apply. | UN | وطالما أن القانون الدولي لا يفرض شروطا محددة للشكل فلا ينبغي تطبيق هذه المتطلبات الإجرائية. |
Since, therefore, international law did not impose specific formal requirements, no such procedural requirements should apply. | UN | ولذا فحيث أن القانون الدولي لا يفرض مقتضيات شكلية معينة فإنه ينبغي عدم تطبيق شروط إجرائية من هذا النوع. |
However, the Model Law did not impose any sanctions for a breach of confidentiality. | UN | غير أن القانون النموذجي لا يفرض أي عقوبات على خرق جانب السرية. |
While that did not impose obligations on third States, a panellist alluded to the possibility of building into a regional mechanism an undertaking for third parties to not undermine the objectives of the measures adopted by that mechanism. | UN | ورغم أن هذا لا يفرض التزامات على الدول الثالثة، فقد ألمح أحد المشاركين إلى إمكانية تضمين آلية إقليمية ما تعهد من جانب أطراف ثالثة بعدم تقويض أهداف التدابير التي اعتمدتها تلك الآلية. |
The situation seemed slightly different in cases where the organization authorized member States to act but did not impose upon them any particular conduct. | UN | وتبدو الحالة مختلفة قليلا عندما تكون المنظمة قد أذنت للدول الأعضاء بالتصرف، ولكنها لم تفرض عليها أي تصرف محدد. |
Current reimbursement arrangements for the repainting of equipment to national colours upon repatriation from the mission area were similar, in that the Organization did not impose verification requirements. | UN | وإن ترتيبات السداد الحالية لإعادة طلاء المعدات بالألوان الوطنية بعد إعادتها إلى البلد من منطقة البعثة مشابهة لذلك من حيث أن المنظمة لم تفرض التحقق من الحاجة إلى إعادة الطلاء. |
In the Court's view, the service did not impose a burden so excessive or disproportionate to the advantages attached to future exercise of the profession that it could be treated as not having been voluntarily accepted beforehand. | UN | ورأت الحكومة أن الخدمة المطلوبة لم تفرض عبئاً مفرطاً أو مبالغاً فيه بالنسبة للمزايا المرتبطة بممارسة المهنة في المستقبل بحيث يمكن القول إنه لم يقبل بها طوعاً. |
The Competition Council prohibited the agreement and the clause in question but did not impose fines. | UN | وقام مجلس المنافسة بحظر الاتفاق والشرط المعني ولكنه لم يفرض غرامات. |
Delegations asked how to ensure that bilateral agreements did not impose conditionalities. | UN | واستفسرت الوفود عن كيفية ضمان عدم فرض شروط بموجب الاتفاقات الثنائية. |
The Security Council did not act in terms of State responsibility and did not impose sanctions or penalties. | UN | وذكروا أن مجلس اﻷمن لم يتصرف بناء على مسؤوليات الدول ولم يفرض عقوبات أو جزاءات. |
The granting of a stay permit for social protection reasons did not impose any obligation on the victim to report to or collaborate with the police. | UN | ولا يفرض منح تصريح بالإقامة لأسباب الحماية الاجتماعية أي التزام على الضحية بالإبلاغ أو التعاون مع الشرطة. |
Furthermore, it did not impose a deadline on Member States. It merely set out to defeat the very principles of the draft resolution, and for that reason his delegation would vote against it. | UN | وفضلا عن ذلك، لايفرض التعديل المقترح موعدا نهائيا على االدول الأعضاء، وإنما القصد منه تقويض المبادئ الأساسية لمشروع القرارا، وبناء على ذلك، سيصوت وفده ضد هذا التعديل. |