"did not indicate" - Translation from English to Arabic

    • لم تبين
        
    • لا تبين
        
    • لم يشر
        
    • لم تشر
        
    • لا تشير إلى
        
    • لم توضح
        
    • ولم تبين
        
    • ولم تشر
        
    • لم يوضح
        
    • لم يبين
        
    • ولم يشر
        
    • ولم يبين
        
    • ولم يوضح
        
    • لم تدل
        
    • لا تدل
        
    The Court, however, did not indicate what would constitute " essential humanitarian needs " and appears to have left those details for the authorities to determine. UN على أن المحكمة لم تبين مما تتكون الاحتياجات الإنسانية، وتركت تلك التفاصيل على ما يبدو للسلطات كي تحددها.
    222. The delegation also noted that the statistics on deaths in custody did not indicate the age of the deceased. UN 222- ولاحظ الوفد أيضاً أن الإحصاءات المتعلقة بالوفاة أثناء الاحتجاز لا تبين عمر المتوفي.
    It should be reiterated that the Board did not indicate irregularities in a specific transaction. UN وينبغي التأكيد من جديد على أن المجلس لم يشر إلى وجود مخالفات في صفقة بعينها.
    Bulgaria stated that its Agency for financial intelligence kept a register of questionable clients and payments, but did not indicate whether it required financial institutions to maintain adequate records. UN وذكرت بلغاريا أن وكالة الاستخبارات المالية لديها تحتفظ بسجل للزبائن المشبوهين والدفعات المشبوهة، ولكنها لم تشر إلى ما إذا كانت المؤسسات المالية ملزمة بالاحتفاظ بسجلات وافية.
    Accordingly, the Committee concluded that the facts did not indicate a breach of article 3 of the Convention. UN وعليه، فقد توصلت اللجنة إلى أن الوقائع لا تشير إلى وجود خرق للمادة ٣ من الاتفاقية.
    The data did not indicate the degree of restrictiveness of an NTB. UN أن البيانات لم توضح مدى الطابع التقييدي الذي يتسم به الحاجز غير التعريفي.
    Mendes did not indicate the date on which this shipment took place. UN ولم تبين مندس تاريخ شحن تلك المواد من البرازيل إلى العراق.
    There was no restricted access to the storage area and UNCC did not indicate any measures to correct that. UN وليس هناك قيود على إمكانية الوصول إلى منطقة التخزين ولم تشر اللجنة إلى أي تدابير لتصحيح ذلك.
    The Board noted that the request for award of the individual contractor agreement amendment was completed but it did not indicate whether this was a retroactive/ex post facto agreement. UN ولاحظ المجلس أن الطلب المتعلق بتعديل اتفاق التعاقد الفردي قد أُعد ولكنه لم يوضح ما إذا كان الاتفاق بأثر رجعي.
    The terms of reference for the Investment Advisory Committee, however, did not indicate how it should proceed on matters where a conflict of interest arose. UN وعلى أي حال، لم تبين اختصاصات اللجنة الاستشارية كيف ينبغي لها أن تتصرف في الحالات التي يظهر فيها تنازع مصالح.
    For example, at the Gendarmerie in Godomey, the registers did not indicate the age of the detainees, and there was no separate register for adolescent detainees. UN وعلى سبيل المثال، فإن السجلات في مركز الدرك في غودومي لم تبين أعمار المحتجزين، ولم يكن هناك سجل مستقل للمحتجزين.
    However, States did not indicate whether there were sufficient administrative measures in place to ensure that the legal measures result in effective protection of those rights. UN بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن نجاح الإجراءات القانونية في توفير الحماية الفعالة للحقوق.
    Paragraph 41 of the report mentioned that the Chamber of Deputies had ordered the prosecution of 28 public officials for violations of human rights, but did not indicate whether or not they had actually been tried and, if so, what sentences they had received. UN وتذكر الفقرة ٤١ من التقرير أن مجلس النواب أمر بمحاكمة ٢٨ موظفا عموميا نظير انتهاكات لحقوق اﻹنسان، ولكنها لا تبين ما إذا كانوا قد حوكموا بالفعل، وإذا كان اﻷمر كذلك، ما هي اﻷحكام الصادرة ضدهم.
    The information available in the financial statements on the ageing of voluntary contributions receivable did not indicate the difference between contributions outstanding for more than 24 months and those outstanding for more than five years. UN لا تبين المعلومات الواردة في البيانات المالية عن تقادم التبرعات المستحقة القبض الفرق بين التبرعات التي ظلت معلقة لأكثر من 24 شهرا وتلك التي ظلت معلقة لأكثر من خمسة أعوام.
    Chase notes that at that time, the staff at Nairobi did not indicate that they had not received the reply from Chase. UN ويشير تشيس إلى أن موظف دائرة إدارة الموارد المالية لم يشر في ذلك الحين إلى أن الدائرة لم تتلق ردا من تشيس.
    Furthermore, the facts did not indicate that she would risk being tortured if returned to China. UN وفضلاً عن ذلك، لم تشر الوقائع إلى احتمال تعرضها للتعذيب إذا ما أعيدت إلى الصين.
    Burkina Faso noted that its national cultural policy promoted principles of respect, but did not indicate any measures to promote the rights of indigenous peoples. UN وتلاحظ بوركينا فاسو أن السياسة الثقافية الوطنية تعزز مبادئ الاحترام ولكنها لا تشير إلى أي تدابير لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    The Ministry of Education, Science and Technology did not indicate the position title in its vacancy announcement of school director in Dečani/Deçan. UN لم توضح وزارة التعليم والعلوم والتكنولوجيا اللقب الوظيفي في إعلانها عن وظيفة شاغرة لمدير مدرسة في ديتشاني/ديشان.
    Koncar did not indicate what amount it was paid. UN ولم تبين شركة كونتشار المبلغ الذي تلقته.
    Those claim files did not indicate that Energoprojekt paid the airfares for its Yugoslav personnel. UN ولم تشر ملفات هذه المطالبات إلى أن إنرجوبروجكت قد دفعت ثمن بطاقات السفر لموظفيها اليوغوسلافيين.
    The Panel notes that the Kuwaiti claimant did not indicate why the business relationship was terminated and provided no documentary evidence to prove the alleged termination of the contract. UN ويلاحظ الفريق أن صاحب المطالبة الكويتي لم يوضح السبب في إنهاء العلاقة التجارية ولم يقدم أي أدلة مستندية تثبت الإنهاء المزعوم للعقد.
    The Special Rapporteur regrets that the source did not indicate the type of offences and personalities dealt with. UN ويعرب المقرر الخاص عن أسفه ﻷن المصدر لم يبين نوع الجرائم المرتكبة كما لم يبين هوية اﻷشخاص المعنيين.
    The court's final judgement did not indicate which acts had been proved to have been committed by each individual accused. UN ولم يشر حكم المحكمة النهائي الى اﻷفعال التي ارتكبها كل متهم على حدة.
    Some of these claimants did not indicate the date when they became nationals of that State. UN ولم يبين بعضهم التاريخ الذي أصبحوا فيه من رعايا تلك الدولة.
    The report did not indicate whether such a service had to make a profit or what weighting had been given to its usefulness in terms of educational value for the public. UN ولم يوضح التقرير ما إذا كان يتعين أن تحقق هذه الخدمة ربحا، أو مدى ما أولي من اهتمام إلى فائدتها في تثقيف الجمهور.
    43. With regard to the question of which organization providing assistance in public administration and development was the most useful, the respondents to the Office of Internal Oversight Services survey of recipients of technical assistance did not indicate a clear preference for the Division. UN 43 - وفيما يتعلق بمسألة أي المنظمات التي تقدم المساعدة في مجال الإدارة العامة والتنمية هي المنظمة الأكثر إفادة، لم تدل إجابات متلقي المساعدة التقنية على الأسئلة التي طرحها المكتب في دراسته الاستقصائية إلى إيثار للشعبة بشكل واضح.
    She argued that, while article 19 did not establish an absolute right, case law and literature did not indicate that sanctioning hate speech necessarily meant prohibiting such expressions from taking place. UN وقالت إنه على الرغم من أن المادة 19 لا تنص على حق مطلق، فإن أحكام القضاء والمصنفات ذات الصلة لا تدل على أن المعاقبة على العبارات التي تنم عن كراهية تعني بالضرورة منعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more