The Mauritian proposal merely referred to the tribunal's discretion to decide that exchanges did not need to be simultaneous; it said nothing at all about the power to issue ex parte orders. | UN | أما اقتراح موريشيوس فإنه يشير فحسب إلى تقدير هيئة التحكيم بأنه لا يلزم أن يكون تبادل الرسائل في آن واحد، ولم تذكر شيئاً أطلاقاً حول سلطة إصدار أوامر من جانب واحد. |
The other alternative, a recommendation to seek assistance, did not need to be referred to in the rules of procedure. | UN | والبديل الآخر، وهو التوصية بطلب مساعدة، لا يلزم أن يشار إليه في النظام الداخلي. |
After discussion, the Working Group agreed that the matter did not need to be addressed by way of an outright exclusion or by way of special provision dealing with conflicts. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنه لا يلزم التصدي للمسألة من خلال استبعاد تام أو من خلال حكم خاص يتناول التنازع. |
The provisions of the Convention did not need to be incoporated word for word in domestic law; it was sufficient to ensure that there was no inconsistency between the two. | UN | ولا يلزم أن تدمج حرفيا أحكام الاتفاقية في القانون الداخلي، بل يكفي ألا يكون هناك أي تضارب بين الاثنين. |
With respect to the form and content of the text to be prepared, the Commission agreed that the mandate of the Working Group, leaving the specific form and content of the text to the Working Group, did not need to be modified. | UN | وفيما يتعلّق بشكل ومحتوى النص المراد إعداده، اتَّفقت اللجنةُ على أنه لا لزوم لتعديل ولاية الفريق العامل، تاركةً له أمر البتّ في شكل النص ومحتواه. |
It did not, however, consider it necessary to have a legal definition of serious human rights violations as, in its opinion, clear and well understood concepts of international law did not need to be incorporated into domestic law. | UN | ومع ذلك، فهي لا تعتبر أن من الضروري وضع تعريف قانوني للانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان لأنها تعتقد أن المفاهيم الواضحة والمفهومة جيداً في القانون الدولي ليست بحاجة إلى أن تدمج في قانون داخلي. |
It was also stated that the draft articles would be useful to the international community in their current form and did not need to be transformed into a treaty. | UN | وذُكر أيضا أن مشاريع المواد ستكون، بشكلها الحالي، مفيدة للمجتمع الدولي وأنه لا يلزم تحويلها إلى معاهدة. |
The provision should be read together with article 10 [14], laying down the circumstances in which local remedies did not need to be exhausted. | UN | وينبغي قراءة هذا الحكم جنبا إلى جنب مع المادة 10 [14] التي تحدد الظروف التي لا يلزم فيها استنفاد سُبل الإنصاف المحلية. |
The Working Group agreed that the current workplan did not need to be changed and, as a result, decided to proceed as originally agreed by the Subcommittee. | UN | واتَّفق الفريق العامل على أنه لا يلزم تغيير خطة العمل الحالية، وقرَّر من ثمَّ أن يشرع في عمله حسبما اتَّفقت عليه اللجنة الفرعية أصلاً. |
Those obligations and rights derived from other sources of international law and did not need to be repeated in the draft articles. | UN | وهذه الالتزامات والحقوق المستمدة من مصادر أخرى للقانون الدولي، لا يلزم تكرارها في مشروعي المادتين. |
It was widely felt that, while endorsement might be a condition for the transfer of non-intermediated securities under other law, it did not need to be made a condition for achieving third-party effectiveness. | UN | فقد رُئي على نطاق واسع أنَّه صحيح أنَّ قوانين أخرى قد تشترط التظهير من أجل نقل الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط إلاَّ أنَّه لا يلزم جعل هذا التظهير شرطاً لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
In response, it was noted that changes of a purely technical nature did not need to be mentioned in the draft provisions as they were of no legal relevance. | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنَّ التغييرات ذات الطابع التقني المحض لا يلزم ذكرها في مشاريع الأحكام إذ ليس لها أيُّ أهمية من الناحية القانونية. |
Another suggestion was that the need for a searcher to submit a search request in a manner prescribed in the regulation did not need to be mentioned in article 40 but could be explained in the guide to enactment. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أنَّ حاجة الباحث إلى تقديم طلب للبحث على النحو المبيَّن في اللائحة التنظيمية لا يلزم ذكرها في المادة 40، بل يمكن بيانها في دليل الاشتراع. |
The Working Group agreed that, in order to avoid unnecessarily restricting the application of the Model Law, the types of debtor to be covered did not need to be addressed in the Guide to Enactment. | UN | وتفادياً للحد من نطاق انطباق القانون النموذجي دون مسوِّغ، اتَّفق الفريق العامل على أنه لا يلزم أن يتناول دليل الاشتراع أنواع المدينين المراد شمولهم. |
It was stated that such an approach would inform the reader that the matter addressed in article 12 was a matter of law and that it did not need to be addressed in the regulations if it had already been addressed in the law. | UN | وقيل إنَّ هذا النهج سوف يبيّن للقارئ أنَّ المسألة المعالجة في المادة 12 مسألة قانونية وأنه لا يلزم معالجتها في اللائحة التنظيمية إذا كانت معالجة بالفعل في القانون. |
Lastly, concerns on State monopoly control over media were dealt with specifically in paragraph 42 of the draft general comment and therefore did not need to be addressed in the paragraph currently under consideration. | UN | وأخيراً، فإن دواعي القلق المتعلقة بالسيطرة الاحتكارية الحكومية على وسائط الإعلام قد تناولتها بشكل محدد الفقرة 42 من مشروع التعليق العام، وبالتالي لا يلزم تركها في الفقرة الجاري نظرها في الوقت الحالي. |
The Commission felt that it was important for countries to take the initiative themselves in developing coalitions of resources at the national level that did not need to be of a purely financial nature. | UN | ورأت اللجنة أنه من المهم للبلدان اتخاذ المبادرات نفسها في إنشاء تجمعات الموارد على الصعيد الوطني والتي لا يلزم أن تكون ذات طابع مالي خالص. |
His delegation agreed with the African view to an extent, insofar as the consignee should, upon receipt of a transport document, be informed of the place of delivery of the goods; however, that piece of information did not need to be included in the transport document or the electronic transport record as such. | UN | ووفده يوافق على الرأي الأفريقي إلى حد ما، حيث أن المرسل إليه ينبغي أن يبلغ عند استلامه وثيقة النقل بمكان تسليم البضاعة؛ ومع ذلك فهذه المعلومة لا يلزم إدراجها في وثيقة النقل أو سجل النقل الاليكتروني على هذا النحو. |
She did not need to be ordained, nor did she need to wear any particular clothing, although many preferred to wear white. | UN | ولا يلزم ترسيمها ولا تحتاج إلى أن ترتدي أية ملابس خاصة، رغم أن كثيرات يفضلن ارتداء زيا أبيض. |
A unilateral statement did not need to be characterized as a reservation for it to be taken as such. | UN | ولا يلزم وصف إعلان إنفرادي بأنه تحفظ لكي يُعتبر كذلك. |
With respect to the form and content of the text to be prepared, the Commission agreed that the mandate of the Working Group, leaving the specific form and content of the text to the Working Group, did not need to be modified. | UN | وفيما يتعلّق بشكل ومحتوى النص المراد إعداده، اتَّفقت اللجنةُ على أنه لا لزوم لتعديل ولاية الفريق العامل، تاركةً شكل النص ومحتواه ليبتّ فيهما الفريق العامل. |
The broader the topic, the more difficult it was to reach agreement on it. The Commission should therefore restrict the content of the topic to a minimum and not take up matters which did not need to be regulated. | UN | ١٦ - وكلما اتسع نطاق الموضوع ازدادت صعوبة التوصل إلى اتفاق بشأنه، ولذلك يتعين على اللجنة أن تقيد مضمون الموضوع إلى الحد اﻷدنى وألا تتناول مسائل ليست بحاجة إلى التنظيم. |