"did not possess" - Translation from English to Arabic

    • لا تملك
        
    • لا تمتلك
        
    • لا يمتلكون
        
    • لا يملكون
        
    • لم يكن يمتلك
        
    • لا يحملون
        
    • لا يمتلك
        
    • لا يملك
        
    • ولم يمتلك
        
    • لم يكن لديهما
        
    • لم يكن يملك
        
    • لم تحصل على نسخة
        
    Cuba reaffirmed that it did not possess, nor did it have any intention of possessing, weapons of mass destruction of any kind. UN وأكَّدت كوبا مجدداً أنها لا تملك أسلحة للدمار الشامل من أي نوع كان، وليست لديها نيــة على الإطلاق لحيازتها.
    In some cases, States did not possess equipment covered by the Register or engage in transfers of such equipment. UN وفي بعض الحالات، لا تملك الدول المعدات التي يغطيها السجل أو لم تشارك في عمليات نقل معدات من هذا القبيل.
    The United Nations did not possess an instrument of coercion. UN إذ إن الأمم المتحدة لا تمتلك أداة إكراه.
    Unfortunately, being only a central directorate it did not possess the necessary authority. UN وللأسف إنها بمجرد كونها إدارة مركزية بسيطة، فإنها لا تمتلك السلطة اللازمة.
    The Panel noted that RDIs had frequently been managed by natural scientists who did not possess adequate marketing and management competence. UN ١٥- ولاحظ الفريق أن معاهد البحث والتطوير كثيراً ما يديرها علماء طبيعيون لا يمتلكون الاختصاص الكافي في التسويق واﻹدارة.
    The fact that 98 per cent of the Batwa community did not possess an identity card undermined their right to vote or move freely within the country. UN فلما كان 98 في المائة من طائفة الباتوا لا يملكون بطاقة هوية، فإن ذلك يقوض حقهم في التصويت أو التنقل بحرية داخل البلاد.
    Some of them indicated that they did not possess specific legislation to regulate the implementation of Security Council resolutions. UN وأشار بعض هذه الدول إلى أنها لا تملك تشريعا محــددا لتنظيم تنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    Some of them indicated that they did not possess specific legislation to regulate the implementation of Security Council resolutions. UN وأشار بعض هذه الدول إلى أنها لا تملك تشريعا محــددا لتنظيم تنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    Small island States such as Maldives did not possess the necessary resources. UN والدول الجزرية الصغيرة على غرار ملديف لا تملك الموارد اللازمة.
    A large proportion of the States Members of the United Nations did not possess adequate resources to resist acts of aggression or any threat to their security and they were therefore dependent on appropriate external arrangements. UN فنسبة كبيرة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لا تملك موارد كافية لمقاومة أعمال العدوان أو أي تهديد ﻷمنها، لذا فإنها تعتمد على ترتيبات خارجية مناسبة.
    More efforts were needed in that area because some countries did not possess space agencies but had an enormous need to prevent disasters through timely information. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الجهود في هذا المجال لأن بعض البلدان لا تملك وكالات فضائية مع أن لديها حاجة هائلة إلى منع الكوارث من خلال المعلومات الحسنة التوقيت.
    Many other stakeholders and managers contrasted the Department's capacity to generate original research to the research and analytical capacity of the Bretton Woods institutions, with some stating that it did not possess the necessary resources and technical competencies, while others expressing confidence that it did. UN وأجرت كثير من الجهات المعنية الأخرى ومديرو الإدارة مقارنة بين قدرة الإدارة على إنتاج بحوث أصلية وقدرة مؤسسات بريتون وودز في مجالي البحث والتحليل، وأشار بعضهم إلى أن الإدارة لا تمتلك الموارد والاختصاصات التقنية اللازمة، في حين أعرب آخرون عن ثقتهم في قدرتها.
    On average, women earned 40 per cent less than men, partly because they did not possess the same skills and knowledge as men, but also because of their traditional role as homemakers. UN وفي المتوسط فإن المرأة تكسب أقل مما يكسبه الرجل بنسبة 40 في المائة وهذا يرجع جزئياً إلى أنها لا تمتلك نفس المهارات والمعرفة مثل الرجل، ليس هذا فحسب بل أيضاً بسبب دور المرأة التقليدي كربة منزل.
    108. Prior to 2004, male dominance presumed that women did not possess the ability to competently manage economic affairs. UN 109- وقبل عام 2004، كانت هيمنة الذكر تفترض أن المرأة لا تمتلك القدرة على إدارة الشؤون الاقتصادية بكفاءة.
    Regrettably, information activity and the development of modern communications media had led to a situation in which the poorest countries, which did not possess modern technology, had been marginalized from the development process. UN ومما يؤسف له أن النشاط اﻹعلامي واستحداث وسائل اتصالات حديثة أدى الى حالة تم فيها تهميش أفقر البلدان التي لا تمتلك تكنولوجيا حديثة من عملية التنمية.
    11. The people of Gibraltar could hardly be said to enjoy self-determination when they did not possess even a minimal ability to alter the context defining their status at the international level. UN 11 - ومضى قائلاً إن شعب جبل طارق يصعب القول عنه أنه يتمتع بتقرير المصير حيث لا يمتلكون حتى القدرة الدنيا على تغيير هذا النص الذي يحدد وضعهم على المستوى الدولي.
    Many officials stated that they did not possess the means to trace weapons in circulation, whether destined for their country or in transit. UN وذكر كثير من المسؤولين أنهم لا يملكون الوسائل اللازمة لتعقب الأسلحة المتداولة، سواء كانت متجهة إلى بلدهم أو تمر عبرها.
    He assisted the Chief of the project in contract management, but did not possess specific experience in that area and was transferred to another position. UN وقد ساعد رئيس المشروع في إدارة العقد، إلا أنه لم يكن يمتلك الخبرة المطلوبة في ذلك المجال، فنقل إلى وظيفة أخرى.
    Support was also expressed for the Commission's decision not to include the genuine-link test applied by the International Court of Justice in the Nottebohm case, because it could result in hardship to millions of persons who did not possess the nationality of their host States. UN وأعرب أيضا عن تأييد قرار اللجنة عدمَ الاحتفاظ بمعيار الرابطة الحقيقية الذي طبقته محكمة العدل الدولية في قضية نوتّبوم، إذ يمكن أن يؤدي تطبيقه إلى خلق صعوبات لملايين الأشخاص الذين لا يحملون جنسية الدول التي يقيمون فيها.
    Mr. Fofié stated that he did not possess any other funds or financial assets. UN وذكر السيد فوفييه أنه لا يمتلك أي أموال أو أصول مالية أخرى.
    As noted in paragraph 248 of the report, complaints of abuse and sexual violence could be referred to various bodies; however, in a country where nearly half of all women did not possess national identity cards enabling them to exercise their rights, it was unclear whether such mechanisms could be effective. UN ويتبين من الفقرة ٢٤٨ من التقرير أنه يمكن التبليغ عن حوادث اﻹيذاء والعنف الجنسي إلى هيئات متعددة؛ غير انه ليس من الواضح ما إذا كان يمكن لهذه اﻵليات أن تكون فعالة في بلد لا يملك فيه نصف عدد النساء بطاقات هوية تمكنهن من ممارسة حقوقهن.
    On 21 December 2004, the victim's wife testified that her husband never wore sport trousers and did not possess any. UN وفي 21 كانون الأول/ ديسمبر 2004، شهدت زوجة الضحية بأن زوجها لم يلبس سروالاً رياضياً أبداً ولم يمتلك أي سروال رياضي.
    (d) At the Bonn office, two consultants appointed on short-term contracts were ineligible for the appointments under UNHCR regulations since they did not possess valid residence/work permits. UN )د( في مكتب بون، كان خبيران استشاريان معينان بعقدين قصيري اﻷجل غير مستوفين لشروط التعيين وفقا ﻷنظمة المفوضية، حيث لم يكن لديهما تصاريح إقامة/عمل سارية المفعول.
    It was restated that the research on plastic-bonded explosives was still at a preliminary stage, such that these explosives could not be used to produce lenses at the desired time and that Iraq did not possess an isostatic press suitable for use in fabricating plastic bonded explosives. UN وذكر من جديد أن اﻷبحاث الجارية على المتفجرات اللدائنية الرباط كانت ما زالت في مرحلة أولية، بحيث لم يكن من الممكن استخدام هذه المتفجرات في انتاج العدسات في الوقت المستصوب وأن العراق لم يكن يملك مكبسا متوازن التضاغط مناسبا للاستخدام في صنع المتفجرات اللدائنية الرباط.
    The author claims that in his case a substantive assessment has not taken place nor could it have taken place, as the higher tribunal did not possess a properly reasoned judgment of the court of first instance, a statement of the evidence used, or a transcript of the first instance trial. UN ويدعي صاحب البلاغ أن التقييم الموضوعي لم يحدث في قضيته وما كان يمكن أن يحدث، بما أن محكمة الدرجة الأعلى لم تحصل على نسخة تبين أسباب قرار محكمة الدرجة الأولى أو على بيان للأدلة المُعتمدة أو محضر للمحاكمة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more