"did not present" - Translation from English to Arabic

    • لم تقدم
        
    • لم يقدم
        
    • ولم يقدم
        
    • لم يعرض
        
    • لا يطرح
        
    • لا تثير
        
    • لم تطلع أخاه على
        
    The author submits that, with the exception of her husband's self-incriminating testimony, the court did not present any other evidence in support of his guilt. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تقدم أي أدلة تدعم بها إدانته.
    In many cases, the authorities confirmed the information or did not present contradictory information. UN وفي حالات كثيرة أكدت السلطات المعلومات أو لم تقدم معلومات مضادة.
    The Government of National Unity did not present a national reconciliation plan, despite UNMIS facilitation efforts. UN لم تقدم حكومة الوحدة الوطنية خطة للمصالحة الوطنية، على الرغم من جهود الوساطة التي تبذلها البعثة.
    He alleges that he was poorly represented and that due to post-traumatic stress disorder, he did not present all the available evidence. UN ويدعي أن الدفاع كان ضعيفاً، وأنه لم يقدم كل الأدلة المتوفرة بسبب متلازمة الأعراض النفسية اللاحقة للإصابة.
    The Panel notes that Iraq did not present any evidence to support its assertion that the lost rigs should be valued on the basis of the lower policy values. UN ويلاحظ الفريق أن العراق لم يقدم أية أدلة لدعم ادعائه بوجوب تقييم الأجهزة المفقودة على أساس القيم الأدنى للبوليصات.
    These police officers did not present an arrest warrant and did not inform him of the reasons for the arrest. UN ولم يقدم رجال الشرطة المشار إليهم أي مذكرة توقيف كما لم يخطروه بأسباب هذا التوقيف.
    In the present case, the Committee noted that the State party did not present any justification for the restrictions of the authors' rights. UN وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم ما يبرر القيود التي فرضت على حقوق صاحبي البلاغ.
    ABB did not present evidence of the actual costs that it incurred in its performance under the agreement up to the date of termination. UN لكن الشركة لم تقدم أدلة على ما تكبدته من تكاليف فعلية أثناء تنفيذها للمشروع وفقاً للاتفاق وحتى تاريخ الإنهاء.
    He further notes that the State party did not present any documents proving that they verified the implementation of the above guarantees. UN ويشير كذلك إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي وثائق تثبت أنها تحققت من تطبيق الضمانات الآنفة الذكر.
    In addition, the complainant did not present any evidence that the Sri Lanka authorities had been looking for her or have had any interest in her whereabouts in the recent past. UN أضف إلى ذلك أنها لم تقدم أي دليل على أن سلطات سري لانكا كانت تبحث عنها أو كان لديها أي مصلحة في معرفة مكان وجودها في الماضي القريب.
    The Chamber concluded that Libya did not present sufficient evidence to demonstrate that it was investigating the same case as that before the Court. UN وخلصت الدائرة إلى أن ليبيا لم تقدم أدلة كافية لإثبات أنها تحقق في نفس القضية المعروضة على المحكمة.
    In addition, the complainant did not present any evidence that the Sri Lanka authorities had been looking for her or have had any interest in her whereabouts in the recent past. UN أضف إلى ذلك أنها لم تقدم أي دليل على أن سلطات سري لانكا كانت تبحث عنها أو كان لديها أي مصلحة في معرفة مكان وجودها في الماضي القريب.
    It was unfortunate that the report did not present a clear picture of the situation in each of the 26 cantons. UN وأعربت عن أسفها لأن التقرير لم يقدم صورة واضحة للحالة في كل كانتون من الكانتونات الـ26.
    Nevertheless, the authorities found that the complainant did not present any substantial arguments to doubt the verification. UN ومع ذلك، خلصت السلطات إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أية حجج تدعم شكوكه في عملية التحقق.
    Nevertheless, the authorities found that the complainant did not present any substantial arguments to doubt the verification. UN ومع ذلك، خلصت السلطات إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أية حجج تدعم شكوكه في عملية التحقق.
    His application was rejected by the Migration Board of Sweden on 20 June 2007; it stated that the author did not present any new circumstances. UN ورفض مجلس الهجرة في السويد طلبه في 20 حزيران/يونيه 2007، مبرراً الرفض بأن صاحب البلاغ لم يقدم أية ظروف جديدة.
    It should be also noted that the complainant did not present any convincing arguments or supporting documents with respect to his political activities for MLC. UN كما ينبغي الإشارة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي حجج مقنعة أو وثائق إثبات فيما يتعلق بأنشطته السياسية في صفوف حركة تحرير الكونغو.
    The accused did not present any defence witnesses, nor did they seem aware of trial procedures. UN ولم يقدم المتهمان أي شاهد للدفاع، كما كان واضحا أنهما لا يعرفان إجراءات المحاكمة.
    Iraq did not present any supporting documents or other specific evidence to substantiate the new statement. UN ولم يقدم العراق أي وثائق داعمة أو أدلة محددة أخرى ﻹثبات البيان الجديد.
    In addition, the investigator did not present certain video evidence to the author, despite his numerous oral motions to view this together with his lawyer. UN أضف إلى ذلك أن المحقق لم يعرض بعض الأدلة المصورة بالفيديو على صاحب البلاغ، رغم الطلبات الشفوية العديدة التي قدمها للإطلاع على هذه الأدلة بصحبة محاميه.
    21. Access to persons subject to administrative detention measures, under judicial supervision, did not present any problem when procedures were followed. UN 21- وإن الاتصال بالأشخاص الذي يخضعون لتدابير الاحتجاز الإداري تحت رقابة القضاة لا يطرح أي مشكلة عندما تحترم الإجراءات.
    Some States also indicated that indigenous peoples constituted the numerical majority within the State and thus did not present any concern for the recognition of their rights, which, in the view of the Expert Mechanism, is not always the case. UN كما بيّنت بعض الدول أن الشعوب الأصلية تشكل الأغلبية العددية داخل الدولة ومن ثم لا تثير أي قلق فيما يتعلق بالاعتراف بحقوقها، وترى آلية الخبراء أن الأمر قد لا يكون كذلك في جميع الأحوال.
    The complainant alleges that the border police did not present any judicial warrant, nor did they explain the reasons for the arrest. UN ويدّعي مقدّم الشكوى أن شرطة الحدود لم تطلع أخاه على أي أمر قضائي ولم تشرح له أسباب الاعتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more