"did not prove" - Translation from English to Arabic

    • لم تثبت
        
    • لا تثبت
        
    • لم يثبت
        
    • لا تبرهن
        
    • ولم تثبت
        
    • ولم يثبت
        
    • لم يثبتا وجود
        
    • لم تُثبِت
        
    • لا يثبتان
        
    The State party argues that the author did not prove that she met this condition. UN وتذكر الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت استيفاءها لهذا الشرط.
    The State party argues that the author did not prove that she met this condition. UN وتذكر الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت استيفاءها لهذا الشرط.
    The Court considered that the author's statement and the forensic medical reports did not prove that the ill-treatment that was the subject of her case had taken place. UN ورأت المحكمة أن إفادة صاحبة البلاغ وتقارير الطب الشرعي لا تثبت وجود سوء المعاملة موضوع الدعوى.
    The Court considered that the author's statement and the forensic medical reports did not prove that the ill-treatment that was the subject of her case had taken place. UN ورأت المحكمة أن إفادة صاحبة البلاغ وتقارير الطب الشرعي لا تثبت وجود سوء المعاملة موضوع الدعوى.
    I also fail to understand why a challenge inspection that did not prove non-compliance should be viewed as a failure. UN ولا يسعني أن أفهم أيضا لماذا ينبغي أن يُرى التفتيش المباغت الذي لم يثبت عدم الامتثال بأنه فشل.
    Equally, however, such mistakes did not prove the principle of full reparation to be wrong. On the contrary, the principle per se had no defects and there was no reason to depart from it. UN كذلك فإن هذه الأخطاء لا تبرهن على خطأ مبدأ الجبر الكامل، بل على العكس فإن المبدأ في ذاته خال من العيوب ولا يوجد سبب يدعو إلى مجافاته.
    Here, however, the Court held that the former employee of the Knesset did not prove any connection between the claimed discrimination and her being a woman. UN وهنا رأت المحكمة مع ذلك أن موظفة الكنيست السابقة لم تثبت أية صلة بين التمييز المزعوم وكونها امرأة.
    The Claimant also did not prove that it was authorized to claim for the alleged losses on behalf of private companies and individuals. UN كما أنها لم تثبت أنه أُذن لها بالمطالبة بالتعويض عن الخسائر المزعومة نيابة عن الشركات الخاصة وعن الأفراد.
    Its reservations deepened as the Treaty did not prove to carry forward the nuclear disarmament process. UN كما أن تحفظاتها تعمقت ﻷن المعاهدة لم تثبت أنها أدت إلى تدعيم عملية نزع السلاح النووي.
    The Chamber found that the evidence did not prove beyond a reasonable doubt that he ever instigated or positively assisted the attackers. UN ووجدت الدائرة أن الأدلة لم تثبت بما لا يدع مجالا للشك أنه قام على الإطلاق بتحريض المهاجمين أو مساعدتهم بشكل إيجابي.
    However, OMI did not prove that the project would have been profitable over the life of the contract. UN ومع ذلك، لم تثبت الشركة أن المشروع كان سيحقق الربح خلال فترة العقد.
    The Tribunal also considered that the evidence submitted by Bangladesh did not prove the existence of a tacit or de facto agreement and found that, in the light of the circumstances of the case, there was no situation of estoppel. UN وارتأت المحكمة أيضا أن الأدلة التي قدمتها بنغلاديش لا تثبت وجود أي اتفاق ضمني أو فعلي، كما رأت، على ضوء ملابسات القضية، أن لا وجود لحالة إغلاق حكمي.
    Furthermore, the documents issued by UNHCR and Amnesty International did not prove that State-sanctioned persecution of people of Armenian origin occurs in Azerbaijan. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوثائق الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة العفو الدولية لا تثبت أن هناك اضطهاداً يحدث بمعرفة الدولة للأشخاص من أصول إثنية أرمنية في أذربيجان.
    Furthermore, the documents issued by UNHCR and Amnesty International did not prove that State-sanctioned persecution of people of Armenian origin occurs in Azerbaijan. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوثائق الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة العفو الدولية لا تثبت أن هناك اضطهاداً تقره الدولة للأشخاص من أصول إثنية أرمنية يحدث في أذربيجان.
    The Arbitration Tribunal finally noted that the buyer did not prove it actually suffered any loss from the seller's breach of contract. UN وأخيرا، لاحظت هيئة التحكيم أن المشتري لم يثبت أنه تكبَّد بالفعل خسارة جراء إخلال البائع بالعقد.
    The Regional Court held that the plaintiff did not prove that it had standing in the dispute and dismissed the claim. UN ورأت المحكمة الإقليمية أن المدعي لم يثبت أنه كان له موقف في النـزاع ورفضت المطالبة.
    The tribunal held that the buyer did not prove the existence of economic duress, and denied the buyer's force majeure-type defence, holding that the new regulation did not fully prohibit the importation of alumina to China. UN ورأت هيئة التحكيم أن المشتري لم يثبت وجود ضغط اقتصادي، ورفضت دفاعه القائم على القوة القاهرة على اعتبار أن اللائحة التنظيمية الجديدة لا تحظر كليا استيراد الألومينا إلى الصين.
    The PRRA officer also noted that the complainant's return to Canada on 16 October 2002 did not prove that there was any subjective fear on his part, since he had been planning to return all along, having left all his family belongings in the apartment that he had been renting in Canada since 1999. UN وأشار الموظف المكلف بإجراء تقدير المخاطر كذلك إلى أن عودة صاحب الشكوى إلى كندا في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002 لا تبرهن على وجود خشية ذاتية لديه، حيث كان يخطط لعودته طيلة تلك الفترة إذ ترك جميع ممتلكات الأسرة في الشقة التي كان يستأجرها في كندا منذ عام 1999.
    This did not prove possible. UN ولم تثبت إمكانية ذلك.
    The claimant also did not prove loss of income, or a commercial value for the software. UN ولم يثبت صاحب المطالبة أيضاً خسارة في الدخل، أو أي قيمة تجارية لبرامج الحاسوب.
    It considers that the Trenčín district court rejected the authors' claim for title to the property at issue on the grounds that they did not prove urgent legal interest. UN وترى أن محكمة ترينشين الجزئية رفضت مطالبة صاحبي البلاغ بحق الملكية المتنازع عليها بدعوى أنهما لم يثبتا وجود مصلحة قانونية ملحة.
    A municipal councillor allegedly went on record to state that the facts " had been examined by all relevant State authorities and [did not prove] any violation of the rights of any particular group " .a A meeting with the Deputy Mayor UN وزُعم أن أحد أعضاء مجلس البلدية قد نُقل عنه قوله إن الوقائع " قد دُرست من قبل جميع السلطات الرسمية ذات الصلة و[لم تُثبِت
    The courts held that there was no agreement between the two companies on amending the arbitration clause or referring a dispute for consideration by DIS and that the participation of the Russian company in the arbitration proceedings and the absence of objections to the consideration of the dispute by DIS in Berlin did not prove that the parties had concluded a properly constituted arbitration agreement. UN وارتأت المحكمتان أنَّه لم يكن ثمة اتفاق بين الشركتين على تعديل بند التحكيم أو إحالة أيِّ نزاع إلى مؤسسة التحكيم الألمانية وأنَّ مشاركة الشركة الروسية في إجراءات التحكيم وعدم الاعتراض على نظر المؤسسة في النزاع في برلين لا يثبتان أنَّ الطرفين أبرما اتفاق تحكيم مصاغ بشكل سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more