"did not reflect the" - Translation from English to Arabic

    • لا يعكس
        
    • لا تعكس
        
    • لم تعكس
        
    • لم يعكس
        
    • لا يجسد
        
    • لا تعبِّر عن
        
    • ولا تعكس
        
    • لا يعبّر عن
        
    • لم تعبر عن
        
    • لا تعبر عن
        
    • لا يبين
        
    • لا تتواءم وتلك
        
    • لا تعكسان في
        
    • لا تجسّد
        
    Although the situation appeared relatively calm at the moment, that appearance did not reflect the realities of the region. UN وذكر أن الحالة تبدو هادئة نسبيا في الوقت الحاضر، ولكن ذلك لا يعكس واقع الحال في المنطقة.
    Programme 1, as currently drafted, did not reflect the interests of all Member States in a balanced manner. UN وقالت إن البرنامج ١، بالشكل الذي صيغ به حاليا لا يعكس مصالح الدول اﻷعضاء بطريقة متوازنة.
    The author stresses that the charges in the summons, while clear, did not reflect the actual accusations against him. UN ويصر صاحب البلاغ على أن هذه الاتهامات، وإن كانت واضحة، لا تعكس حقيقة التهم الموجهة إليه.
    He did not wish statements that did not reflect the truth to go on record. UN وأعرب عن عدم رغبته في تسجيل البيانات التي لا تعكس الحقيقة.
    The claimant's audited financial statements for the period following the liberation of Kuwait also did not reflect the loss of any vehicles. UN كذلك لم تعكس بياناتها المالية المراجعة بشأن فترة ما بعد تحرير الكويت خسارة أية مركبات.
    Such a reduction did not reflect the enormity of the negative environmental and economic impact of desertification on many developing countries. UN وذكر أن هذا التخفيض لا يعكس ضخامة الآثار البيئية والاقتصادية السلبية التي تتعرض لها بلدان نامية عديدة بسبب التصحُّر.
    Moreover, the text did not reflect the progress made by Myanmar. Her delegation would vote against the draft resolution. UN زد على ذلك أن النص لا يعكس التقدم الذي حققته ميانمار، ومن ثمَ سيصوت وفدها ضد مشروع القرار.
    She reminded the Committee that the report under consideration did not reflect the new system of administration of justice. UN وذكّرت اللجنة بأن التقرير قيد النظر لا يعكس النظام الجديد في إقامة العدل.
    He argued that that did not reflect the story of a number of successful countries in Latin America and Asia. UN وقال إن ذلك لا يعكس قصة عدد من البلدان الناجحة في أمريكا اللاتينية وآسيا.
    On the other hand, it was said that that proposition did not reflect the current state of international law. UN ومن ناحية أخرى، قيل إن الاقتراح لا يعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي.
    The information provided was welcome, but did not reflect the scale of the phenomenon. UN ورحب بالتوضيحات التي قُدمت بهذا الشأن، ولكنه قال إنها لا تعكس مدى انتشار الإعدام خارج نطاق القضاء.
    As such they did not reflect the integrated system of the international human rights implementation. UN وهي، بوضعها هذا، لا تعكس النظام المتكامل للإعمال الدولي لحقوق الإنسان.
    The observer for the Bhutan Women and Children Association stated that government policies did not reflect the interests of minorities. UN وذكرت المراقبة عن منظمة المرأة والطفل في بوتان أن السياسات الحكومية لا تعكس مصالح الأقليات.
    The budget submitted by the Secretariat did not reflect the Office's needs or the suggestions made by the Geneva-based missions. UN وذكر أن الميزانية التي قدمتها الأمانة العامة لا تعكس احتياجات المكتب ولا الاقتراحات التي تقدمت بها البعثات الموجودة في جنيف.
    The count had been carried out by four Secretariat officials; since the result did not reflect the total number of delegations present, it was probably the case that some delegations had not voted. UN وأضاف قائلا إن العد قام به أربعة موظفين من اﻷمانة العامة؛ ونظرا ﻷن نتيجة التصويت لا تعكس العدد اﻹجمالي للوفود الحاضرة، فربما يُعزى ذلك إلى كون بعض الوفود لم تصوت.
    However, the country note did not reflect the rigorous assessment needed for the development of a new five-year plan. UN غير أن المذكرة القطرية لم تعكس التقييم الدقيق الذي لا بد منه لوضع خطة خمسية جديدة.
    Hence, considering only the number of personnel who were well informed did not reflect the correct picture. UN ومن ثم، فالاقتصار على مراعاة عدد الأفراد المطلعين جيدا على الاستراتيجية لم يعكس الصورة الصحيحة.
    No solution that did not reflect the will of the inhabitants of the Islands would be a lasting solution. UN وأي حل لا يجسد إرادة سكان الجزر لا يمكن أن يكون حلا نهائيا.
    The responsibilities of the Special Committee did not reflect the current situation, and the issues that it was considering would be better dealt with in other forums. UN وأضاف قائلا إن مسؤوليات اللجنة الخاصة لا تعبِّر عن الحالة الراهنة وإن القضايا التي تنظر فيها يستحسن تناولها في محافل أخرى.
    The paragraph did not reflect the weight of the subject, although as a matter of political logic perhaps it could be left as it was. UN ولا تعكس الفقرة وزن الموضوع، غير أنه لأسباب منطقية ربما يفضل إبقاء الوضع على حاله.
    Financing through voluntary contributions was not an acceptable option, as it did not reflect the principle of shared responsibility. UN أما التمويل من خلال التبرّعات فهو خيار غير مقبول نظرا لأنه لا يعبّر عن مبدأ المسؤولية التي تتقاسمها الدول.
    The majority of previous constitution-making processes are considered to have been unsuccessful because the end products of the processes did not reflect the wishes and aspirations of the majority of Zambians. UN ولا تُعد غالبية عمليات وضع الدستور السابقة ناجحة لأن نواتجها النهائية لم تعبر عن آمال وطموحات غالبية سكان البلد.
    It was for States, however, to make it clear that individual acts of intolerance did not reflect the views of peoples or Governments. UN ولذلك، فإنه يتعين على الدول أن توضح أن أفعال التعصب الفردية لا تعبر عن آراء الشعوب أو الحكومات.
    74. The comment was made that the title did not reflect the content of the guideline which related to the causes of invalidity. UN 74 - أُبدي تعليق مؤداه أن العنوان لا يبين مضمون المبدأ التوجيهي، الذي يتعلق بأسباب عدم صحة التحفظ.
    In that connection, observations were made that some of the objectives did not reflect the medium-term plan. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن بعض الأهداف لا تتواءم وتلك الخطة.
    34. Mr. LIVERMORE (Canada) stated his view that the third and fourth sentences, summarizing the general tenor of the exchange of views, did not reflect the full range of views expressed during the exchange. UN 34- السيد ليفرمور (كندا) قال إن الجملتين الثالثة والرابعة اللتين لخص فيهما فحوى تبادل الآراء لا تعكسان في رأيه كافة الآراء التي أبديت خلال هذا التبادل.
    29. In addition, he pointed out that paragraph 16 did not reflect the fact that changes had been agreed to by the Committee of the Whole. UN 29- إضافة إلى ذلك، أشار إلى أن الفقرة 16 لا تجسّد التغييرات التي قد اتفقت عليها اللجنة الجامعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more