"did not represent" - Translation from English to Arabic

    • لا تمثل
        
    • لا يمثل
        
    • لا يمثلون
        
    • لم يمثل
        
    • لم تمثل
        
    • ولا يمثل
        
    • ولا تمثل
        
    • لم يكن يمثل
        
    Other programmes partially addressed some of their needs, but did not represent an adequate response. UN وهناك برامج أخرى تعالج بصورة جزئية بعض احتياجاتهن، ولكن هذه البرامج لا تمثل ردا كافيا.
    The alternative texts did not represent any redrafting process, but were proposals for discussion purposes only. UN وذكر أن هذه النصوص البديلة لا تمثل عملية لإعادة الصياغة، بل إنها مقترحات لأغراض المناقشة فقط.
    She did not represent any other organization or professional affiliation in her role as a member of the Freedom House delegation. UN وهي لا تمثل أي منظمة أخرى أو أي انتساب مهني في الدور الذي قامت به بوصفها عضوا في وفد دار الحرية.
    This behaviour, however, did not represent a modification of the contract. UN غير أن هذا السلوك لا يمثل إجراء تعديل على العقد.
    It had abstained but that did not represent a particular position. UN وقد امتنع عن التصويت ولكن ذلك لا يمثل موقفا معينا.
    Terrorism could not be connected with any specific religion, society or ethnic group, and its perpetrators did not represent their own societies. UN ولا يمكن الربط بين الإرهاب بأي دين أو مجتمع أو مجموعة عرقية معينة، كما أن مرتكبيه لا يمثلون مجتمعاتهم.
    However, the new name did not represent a change of priorities for the department but merely reflected internal restructuring. UN ومع ذلك، فإن الاسم الجديد لم يمثل تغييراً في الأولويات للإدارة بل عكس فقط إعادة الهيكلة الداخلية.
    A view was expressed that managing diversity did not represent a problem for staff in the United Nations system. UN ولقد أعرب عن رأي بأن إدارة التنوع لا تمثل مشكلة للموظفين في اﻷمم المتحدة.
    The Executive Chairman requested that orders be issued to put a stop to such practices. They did not represent cooperation. UN وقد طلب الرئيس التنفيذي إصدار أوامر لوقف هذه الممارسات، وهي ممارسات لا تمثل تعاونا.
    It was pointed out that the presentations did not represent views of the Commission as a whole but rather those of its members in their individual capacities. UN وأشير إلى أن التقارير لا تمثل آراء اللجنة بكامل هيئتها ولكن تمثل آراء أعضائها بصفتهم الفردية.
    It was worrying that the budget proposals did not represent the total requested resources and would be followed by a series of additional requests. UN ومما يثير القلق أن مقترحات الميزانية لا تمثل إجمالي الموارد المطلوبة فستليها مجموعة من الطلبات الإضافية.
    Those paid voices did not represent the sentiments of the great majority of the Cuban people, and sought to turn their own country into a United States protectorate. UN وتلك الأصوات المأجورة لا تمثل مشاعر السواد الأعظم للشعب الكوبي، وتسعى إلى تحويل بلدها إلى محمية تابعة للولايات المتحدة.
    Denmark stressed the question of representation: the fact that youth structures varied around the world meant that delegations differed from one another considerably; delegates from a number of countries did not represent independent youth organizations. UN وشددت الدانمرك على مسألة التمثيل: ذلك أن كون الهياكل الشبابية مختلفة في أرجاء العالم يعني أن الوفود تختلف فيما بينها اختلافا كبيرا؛ وأن وفود عدد من البلدان لا تمثل منظمات شبابية مستقلة.
    However, those expenditures were within the approved budget allotments for the whole of the biennium and therefore did not represent an increase in administrative expenditures. UN ومع ذلك فقد كانت هذه النفقات في حدود بنود الميزانية المعتمدة لفترة السنتين ومن ثم لا تمثل أي زيادة في النفقات اﻹدارية.
    Only a few countries had announced a reduction in their contribution, which did not represent a disengagement or lowering of overall political will. UN ولم يعلن سوى عدد قليل من البلدان تخفيض مساهماته، وهو أمر لا يمثل تحولا في من الإرادة السياسية عموما أو تقليلا منها.
    That proposal did not represent a substantive change from past practice; it would perpetuate the same mistakes and add another layer of bureaucracy, thus preventing staff members from approaching the United Nations Dispute Tribunal directly. UN فهذا الاقتراح لا يمثل تغييرا كبيرا عن الممارسة السابقة، ومن شأنه أن يُديم نفس الأخطاء ويضيف طبقة جديدة من البيروقراطية، فيمنع الموظفين من اللجوء مباشرة إلى محكمة المنازعات التابعة للأمم المتحدة.
    The Agreed Framework of 1994 between the United States and the Democratic People's Republic of Korea did not represent a substitute for the Treaty. UN ذلك أن إطار العمل المتفق عليه في عام 1994 بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الديمقراطية لا يمثل بديلا من المعاهدة.
    Those who had seized power through the barrel of a gun did not represent the people. UN وأضاف أن أولئك الذين استولوا على السلطة بقوة السلاح لا يمثلون الشعب.
    The Australian banking industry had expressed concerns about potential loss of confidence in the bill of lading as a document of title, and it was questionable whether buyers would continue to make payment if holding a bill of lading did not represent constructive possession of the goods. UN لقد أعربت صناعة المصارف الأسترالية عن وجوه قلقها من إمكانية فقد الثقة بمستند الشحن بوصفه وثيقة ملكية، ومما هو مشكوك فيه ما إذا كان المشترون سيواصلون الدفع إذا لم يمثل مستند للشحن ملكية ضمنية للبضاعة.
    Accordingly, such procurement did not represent best value for money. UN وبناء عليه، فإن عملية الشراء هذه لم تمثل مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر.
    Alcoholism in Ukraine did not represent a threat to the health or reproductive capacity of women. UN ولا يمثل تعاطي المسكرات في أوكرانيا تهديدا لصحة المرأة أو قدرتها الإنجابية.
    Its recommendation had been made from a purely budgetary perspective and did not represent an attempt to pass judgement on that aspect of the missions' financing. UN وأوضحت أن توصيات اللجنة قد اتُّخذت من منظور ميزانوي بحت ولا تمثل محاولة لإصدار حكم على ذاك الجانب من تمويل البعثات.
    The illegally and fraudulently formed Parliament did not represent the will of the Latvian people. UN فالبرلمان الذي تكون بصفة غير قانونية واحتيالية لم يكن يمثل إرادة الشعب اللاتفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more