"did not require the" - Translation from English to Arabic

    • لا تتطلب
        
    • ليست بحاجة إلى
        
    • لم يتطلب
        
    • لا تقتضي
        
    • لا تستدعي
        
    • لا يقتضي
        
    • لا يستدعي
        
    The Organization had already implemented some recommendations that did not require the General Assembly's approval. UN وقد نفذت المنظمة بالفعل بعض التوصيات التي لا تتطلب موافقة الجمعية العامة.
    For the most part, local community disputes did not require the involvement of regular courts. UN والمنازعات المجتمعية المحلية لا تتطلب في غالبيتها أي تدخل من المحاكم العادية.
    Conscientious objectors had the same status as ordinary soldiers and were assigned to duties which did not require the use of weapons or violence. UN وللمستنكفين ضميرياً نفس وضع الجنود العاديين وتناط بهم مهام لا تتطلب استعمال اﻷسلحة أو العنف.
    After conducting a preliminary analysis of the submission, in accordance with paragraph 5 of annex III to the rules of procedure, the Subcommission concluded that it did not require the advice of specialists nor the cooperation of relevant international organizations (para. 5 (d)) and that further time would be required to examine all the data and prepare its recommendations for transmittal to the Commission. UN وبعد إجراء تحليل أولي للطلب، عملا بالفقرة 5 من المرفق الثالث للنظام الداخلي، استنتجت اللجنة الفرعية أنها ليست بحاجة إلى مشورة من اختصاصيين أو تعاون من أية منظمات دولية ذات صلة (الفقرة 5 (د))، وأنه سيكون من اللازم لها توافر مزيد من الوقت لبحث كل البيانات وإعداد توصيات بشأنها قبل إحالتها إلى اللجنة.
    However, the law did not require the previously issued titles to be changed. UN ومع ذلك لم يتطلب القانون تغيير مستندات الملكية السابقة.
    In many instances, it was not seen as a separate and official award decision but more as an informal selection process which did not require the usual controls and documentation. UN وفي كثير من الحالات، لم يكن ينظر إليها على أنها قرار منفصل ورسمي بإرساء المناقصة بل كعملية اختيار غير رسمية لا تقتضي الضوابط والوثائق المعتادة.
    In its Order of 3 December 2001, the Tribunal found that the situation did not require the prescription of the provisional measures as requested by Ireland. UN ورأت المحكمة، في أمرها الصادر في 3 كانون الأول/ديسمبر 2001، أن الحالة لا تستدعي الأمر باتخاذ تدابير مؤقتة على نحو ما طلبته أيرلندا.
    On 10 November, the Supreme Court ruled against the petition on the grounds that the election of a paramount chief was not a public election and, therefore, did not require the involvement of the National Electoral Commission. UN وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدرت المحكمة العليا حكما ضد الالتماس بدعوى أن انتخاب رئيس قبيلة بارز ليس انتخابا عاما، ومن ثم فهو لا يقتضي مشاركة اللجنة الانتخابية الوطنية.
    However, IPSAS itself did not require the full and immediate funding of an estimated after-service health insurance liability. UN بيد أن المعايير نفسها لا تتطلب التمويل الكامل والفوري للالتزامات المقدرة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    He would appreciate more information on the extent to which other reconciliation efforts that did not require the adoption of legislation were being considered or pursued. UN وقال إنه سيكون ممتناً للحصول على المزيد من المعلومات حول النظر في جهود المصالحة الأخرى التي لا تتطلب إقرار أي تشريع ومدى متابعتها.
    Unlike the settlement plan, the peace plan did not require the consent of both parties at each and every stage of its implementation. UN وخطة السلام، على خلاف خطة التسوية، لا تتطلب موافقة الطرفين على كل مرحلة من مراحل تنفيذها.
    Such activities, namely to meet with like-minded persons and to place flowers, did not require the obtaining of permission from the authorities. UN وهذه الأنشطة، أي الاجتماع بأشخاص يلتقي معهم في الآراء ووضع الزهور، لا تتطلب الحصول على إذن من السلطات.
    Such activities, namely to meet with like-minded persons and to place flowers, did not require the obtaining of permission from the authorities. UN وهذه الأنشطة، أي الاجتماع بأشخاص يلتقي معهم في الآراء ووضع الزهور، لا تتطلب الحصول على إذن من السلطات.
    Such investment did not require the same infrastructure, approach or economic model as investment that aimed for economic growth. UN وأضاف أن هذه النوعية من الاستثمار لا تتطلب البنية الأساسية نفسها أو النهج أو النموذج الاقتصادي نفسه الذي يتطلبه الاستثمار الهادف إلى تحقيق النمو الاقتصادي.
    The court noted that principles of comity did not require the relief granted in the foreign proceedings and the relief available in the United States to be identical. UN ولاحظت المحكمة أنَّ مبادئ المجاملة القضائية لا تتطلب تطابق الانتصاف الممنوح في إطار الإجراءات الأجنبية والانتصاف المتاح في الولايات المتحدة.
    The Subcommission concluded that it did not require the advice of specialists nor the cooperation of relevant international organizations (para. 5 (d)) and that further time would be required to examine all the data and prepare its recommendations for transmittal to the Commission. UN وخلُصت اللجنة الفرعية إلى أنها ليست بحاجة إلى استشارة اختصاصيين أو إلى تعاون أية منظمات دولية ذات صلة (الفقرة 5 د) وأنها ستكون بحاجة إلى المزيد من الوقت لدراسة جميع البيانات وإعداد توصياتها لإحالتها إلى اللجنة.
    The Subcommission concluded that it did not require the advice of specialists nor the cooperation of relevant international organizations (para. 5 (d)) and that the estimated time required to review all the data and prepare its recommendations for the Commission would depend on the timing and content of the responses to its questions from the delegation of Indonesia. UN وخلُصت اللجنة الفرعية إلى أنها ليست بحاجة إلى استشارة اختصاصيين أو إلى تعاون أية منظمات دولية ذات صلة (الفقرة 5 د) وأن الوقت المقدر اللازم لاستعراض جميع البيانات وإعداد توصيات لتقديمها إلى اللجنة يتوقف على توقيت ومحتوى ردود وفد إندونيسيا على أسئلتها.
    Given the number of troops and, therefore, the ability to deploy at many locations throughout the region, this concept did not require the deployment of United Nations military observers. UN ونظرا لعدد الجنود، وبالتالي القدرة على وزعهم في مواقع عديدة في جميع أنحاء المنطقة، لم يتطلب هذا المفهوم وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة.
    The Board noted that the annual declaration by beneficiaries known as the certificate of entitlement process did not require the beneficiaries to sign the form in the presence of a commissioner of oaths (or notary public or equivalent), who would have to certify that the person signing the form as a valid beneficiary. UN لاحظ المجلس أن الإعلان السنوي للمستفيدين المعروف بعملية إصدار شهادات الاستحقاق لم يتطلب منهم توقيع الاستمارة بحضور مفَّوض تلقى اليمين في حضوره (أو كاتب عدل، أو ما يماثله)، الذي يصدق على أحقية الشخص الموقع في الاستفادة بالاستحقاق.
    The Special Rapporteur's treatment of the topic deviated considerably from the principal theme into tangential areas of law, such as labour migration, that did not require the Commission's consideration. UN وقال إن معالجة المقرر الخاص للموضوع تخرج كثيرا عن الموضوع الرئيسي وتتطرق إلى مجالات هامشية من القانون لا تقتضي نظر اللجنة، مثل هجرة العمالة.
    46. Support was expressed for the Commission's decision not to include draft article 15, concerning distribution of the burden of proof, in the draft articles since general rules on the burden of proof did not require the formulation of a special rule. UN 46 - أيد بعض الوفود القرار الذي اتخذته اللجنة بعدم إدراج مشروع المادة 15 عن تقاسم عبء الإثبات، في مشاريع المواد لأن القواعد العامة المتعلقة بعبء الإثبات لا تستدعي صياغة قاعدة خاصة.
    It took the view that ensuring a more equitable sharing of the burden of service in hardship duty stations did not require the introduction of a formal mobility policy and it recommended that the General Assembly request the Secretary-General to propose any additional measures he deemed necessary to address this situation. UN وترى اللجنة أن كفالة تحقيق المزيد من الإنصاف في تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل الشاقة لا يقتضي استحداث سياسة رسمية للتنقل، وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقترح اتخاذ أية تدابير إضافية يرى أنها ضرورية لمعالجة هذا الوضع.
    The role did not require the administration, management and oversight of the entire vehicle fleet of a mission. UN وهو دور لا يستدعي إدارة وتنظيم كامل اسطول المركبات التابع للبعثة واﻹشراف عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more