"did not seek" - Translation from English to Arabic

    • لم يلتمس
        
    • لم يسع
        
    • لا تسعى
        
    • لا يسعى
        
    • لم تطلب
        
    • لم تلتمس
        
    • ولم تسع
        
    • لم يطلب
        
    • ولم تطلب
        
    • ولا يسعى
        
    • لم يسعوا
        
    • لم يلتمسوا
        
    • ولم يطلب
        
    • لا تلتمس
        
    • لا يلتمسون
        
    The author did not seek the protection of the Embassy through, for example, a request for asylum. UN كما أن صاحب البلاغ لم يلتمس حماية السفارة بتقديم طلب لجوء مثلاً.
    It regrets, however, that the Monitoring Group did not seek the necessary clarification on a number of issues contained in its report. UN بيد أنها تأسف لكون هذا الأخير لم يسع إلى الحصول على الإيضاحات اللازمة بشأن عدد من المسائل الواردة في تقريره.
    It was not clear why most women did not seek enforcement of their rights in relation to their children, such as the right to custody. UN وقالت إنه ليس من الواضح لماذا لا تسعى معظم النساء إلى إنفاذ حقوقها فيما يتعلق بالأطفال، مثل حق الرعاية.
    It was suggested that this proposal merely clarified the operation of provisions and did not seek to reopen substantive questions relating thereto. UN وذُكر أن هذا الاقتراح يكتفي بتوضيح كيفية إعمال الأحكام وهو لا يسعى إلى إعادة فتح المسائل الموضوعية المتصلة بذلك.
    However, the claimant did not seek compensation for such a loss, and such a loss would be very difficult to assess. UN إلا أن الوزارة لم تطلب تعويضاً عن مثل هذه الخسارة التي يعتبر تقييمها أمراً بالغ الصعوبة.
    However, during the reporting period, the Government did not seek MONUSCO support for FARDC operations against Mayi-Mayi groups in central Katanga. UN غير أن الحكومة لم تلتمس من البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقديم الدعم لعمليات القوات المسلحة الكونغولية ضد جماعات
    The Government did not ensure consular access for the victims of rendition, did not make any diplomatic representation on behalf of them to protect their rights, and did not seek to facilitate their return. UN ولم تكفل الزيارات القنصلية لضحايا التسليم، كما لم توفر تمثيلا دبلوماسيا باسمهم لحماية حقوقهم، ولم تسع إلى تيسير عودتهم.
    The author did not seek the protection of the Embassy through, for example, a request for asylum. UN كما أن صاحب البلاغ لم يلتمس حماية السفارة بتقديم طلب لجوء مثلاً.
    It was demonstrated to the Action Team by the Iraqi Team that he did not seek technical advice in his particular choice of the stored items. UN وقد أوضح الفريق العراقي لفريق العمل أن حسين كامل لم يلتمس مشورة تقنية عند اختياره للبنود التي جرى تخزينها.
    On the information available, he did not seek or receive any type of regular medical treatment, or submit to psychiatric care. UN ويتبين من المعلومات المتاحة أن صاحب الشكوى لم يلتمس أو يتلق أي نوع من العلاج الطبي المنتظم ولم يخضع للرعاية النفسية.
    The Court stressed that the author did not seek access to such evidence. UN وشددت المحكمة على أن صاحب البلاغ لم يسع إلى الحصول على هذه الأدلة.
    We note that the 2006 report on the Kimberley Process did not seek to gloss over the deficiencies facing the mechanism. UN ونلاحظ أن تقرير عام 2006 لعملية كيمبرلي لم يسع إلى تجنب الكلام عن أوجه القصور التي تواجه الآلية.
    It did not seek to exempt armed forces from the application of international law. UN فهي لا تسعى إلى استثناء القوات المسلحة من تطبيق القانون الدولي.
    The Philippines made it clear that it did not seek to become a party to the case. UN وأوضحت الفلبين أنها لا تسعى لأن تصبح طرفا في القضية.
    While he did not seek to defend any particular group, both article 18 and the United Nations Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief must be respected. UN وفي حين أنه هو لا يسعى شخصيا إلى الدفاع عن أي جماعة بعينها، لا بد من احترام المادة 18 وإعلان الأمم المتحدة المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على الدين أو المعتقد.
    A Legislative Guide, on the other hand, combined policy guidance and suggestions for legislative provision, but did not seek to provide a framework law per se. UN ومن ناحية أخرى، فإنَّ الدليل التشريعي يجمع بين إرشادات سياساتية ومقترحات بشأن الأحكام التشريعية، ولكنه لا يسعى إلى تقديم قانون إطاري على وجه التحديد.
    Furthermore, UNHCR Albania did not seek advice from the Supply and Transport Section at UNHCR headquarters to determine the most favourable option in terms of costs, delivery times and standardization. UN وعلاوة على ذلك لم تطلب عملية ألبانيا المشورة من قسم الإمداد والنقل بمقر المفوضية من أجل تحديد أفضل الخيارات المواتية من حيث التكاليف ومواعيد التسليم والتوحيد القياسي.
    It is important to note that National did not seek compensation for the full amount of the value of the equipment under the contract, USD 27,000. UN ومن الهام ملاحظة أن شركة ناشيونال لم تلتمس تعويضا عن المبلغ الكامل لقيمة المعدات بموجب العقد، وهو 000 27 دولار.
    The Government did not ensure consular access for the victims of rendition and did not seek to facilitate their return. UN ولم تكفل الحكومة الزيارات القنصلية لضحايا التسليم ولم تسع إلى تيسير عودتهم.
    He did not seek leave to apply for judicial review of this decision either. UN وفي هذه المرة أيضاً لم يطلب ترخيصاً بإعادة نظر قضائية في هذا القرار.
    Four of these contracts were worth more than $30,000 each, but the Government failed to follow UNFPA standard procedures for contracts of that value and did not seek sealed competitive bids. UN وكانت أربعة من هذه العقود تزيد قيمتها على 000 30 دولار، إلا أن الحكومة لم تتقيد بالإجراءات المعيارية للصندوق المتعلقة بالعقود التي تبلغ تلك القيمة، ولم تطلب تقديم عطاءات تنافسية مختومة.
    Appreciating that every country faced different challenges, her country did not seek to impose its formula on others. UN ولا يسعى بلدها، الذي يُقَدِّر اختلاف التحديات التي يواجهها كل بلد، إلى فرض رؤيته على الآخرين.
    This has been acknowledged both by those who had opposed military action and by those who did not seek specific United Nations endorsement for it. UN وقد أقر بذلك كل من الذين عارضوا الإجراء العسكري ومن الذين لم يسعوا للحصول على تأييد محدد من الأمم المتحدة له.
    It indicated that the authors did not seek judicial review of the decision of PDRCC and that this remedy might still be available if time for filing were extended by the Court. UN وبينت أن مقدمي البلاغ لم يلتمسوا مراجعة قضائية لقرار برنامج ما بعد تحديد وضعية ملتمسي اللجوء في كندا ولو أن المحكمة مددت المهلة الزمنية لتقديم طلب المراجعة القضائية لبقيت وسيلة الانتصاف هذه متاحة.
    The requested certification was never provided in the event by Foncolpuertos and the judge did not seek the evidence requested by the authors. UN أما شهادات الإثبات المطلوبة فلم تقدم قط من صندوق فونكولبويرتوس، ولم يطلب القضاة الأدلة التي طلبها أصحاب البلاغ.
    The Claimant stated that it did not seek to claim for an amount of SAR 30,287 for maintenance. UN وصرحت الجهة المطالبة بأنها لا تلتمس تعويضاً عن الصيانة بمبلغ 287 30 ريالاً سعودياً.
    A World Bank survey of 1996 in sub-urban areas revealed that 54% of the urban poor did not seek medical treatment because too expensive. UN وأجرى البنك الدولي دراسة استقصائية في عام 1996 في المناطق شبه الحضرية تبين منها أن 54 في المائة من فقراء المدن لا يلتمسون المساعدة الطبية لأنها باهظة الثمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more