"did not seem to be" - Translation from English to Arabic

    • لا يبدو أن
        
    • لا تبدو
        
    • لا يبدو أنه
        
    • لا يبدو أنها
        
    • ولا يبدو أن
        
    • لا يبدو هدفا
        
    • أنه يبدو أنه ليس لبعض
        
    However, that did not seem to be covered by the current draft wording. UN لكنه لا يبدو أن مشروع الصياغة الحالي يتناول هذه المسألة.
    However, there did not seem to be a consensus in favour of other amendments. UN ومع ذلك لا يبدو أن هناك توافقاً في الآراء لصالح تعديلات أخرى.
    She would also welcome more information on NGOs funded by the Ministry of Interior, as they did not seem to be independent. UN كما أنها ترحب بالمزيد من المعلومات عن المنظمات غير الحكومية التي تمولها وزارة الداخلية، لأنها لا تبدو مستقلة.
    Regrettably, that did not seem to be the case for a vast number of other countries. UN ومن المؤسف أن الحالة لا تبدو أنها كذلك بالنسبة إلى كثير من البلدان الأخرى.
    To restore that mechanism at this time did not seem to be a viable option. UN واستعادة هذه اﻵلية في هذا الوقت لا يبدو أنه خيار سليم.
    There was also the view, however, that the article, while important in underlining the residual character of the draft articles, did not seem to be informative, particularly when read in conjunction with article 1. UN بيد أنه جرى أيضا اﻹعراب عن رأي مفاده أن المادة، برغم أهميتها في إبراز الطابع التكميلي لمشاريع المواد، لا يبدو أنها تقدم معلومات، وخاصة إذا ما قرئت بالاقتران مع المادة ١.
    The existing legislation in that area did not seem to be effective, since women frequently appeared in court with no legal assistance. UN ولا يبدو أن التشريع القائم في هذا الشأن فعالاً، حيث إن النساء يظهرن في أحيان كثيرة في المحاكم دون مساعدة قانونية.
    Why was it that China did not seem to be as dynamic as the Western economies? UN ولِمَ لا يبدو أن الصين دينامية مثل الاقتصادات الغربية؟
    Moreover, the draft articles did not seem to be supported by sufficient State practice. UN علاوة على ذلك، لا يبدو أن مشاريع المواد تحظى بتأييد كاف في ممارسة الدول.
    Although the third periodic report referred to a series of measures, there did not seem to be a plan of action behind them or any national machinery to carry them out. UN ورغم أن التقرير الدوري الثالث يشير إلى مجموعة من التدابير، فإنه لا يبدو أن وراءها توجد خطة عمل أو جهاز وطني لتنفيذها.
    In general, there did not seem to be a lack of participation by women in sport. UN وبصفة عامة، لا يبدو أن هناك نقص في مشاركة المرأة في الألعاب الرياضية.
    For example, policy space appeared several times, while there did not seem to be any added emphasis on Africa. UN فعلى سبيل المثال، ورد الحيز السياسي عدة مرات، بينما لا يبدو أن هناك أي زيادة في التأكيد على أفريقيا.
    Although it was a step towards liberalization, the act still contained a number of restrictions which did not seem to be compatible with the provisions of article 12 of the Covenant. UN وهذا القانون، وإن كان يشكل خطوة نحو التحرير، ما زال يتضمن بعض القيود التي لا تبدو متماشية مع أحكام المادة ٢١ من العهد.
    In addition, the matters which were the subject of the Administrative Tribunal's judgements did not seem to be such as to justify involvement of the International Court of Justice. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن المسائل التي هي محل أحكام المحكمة اﻹدارية لا تبدو من النوع الذي يبرر تدخل محكمة العدل الدولية.
    According to the transcripts, the author did not seem to be allowed to tell his story and was constantly interrupted by provocative questions. UN ووفقاً للمستخرج، لا يبدو أنه قد سمح لصاحب البلاغ برواية قصته ويبدو أنه كان يتعرض للمقاطعة باستمرار بأسئلة استفزازية.
    It was also noted that the work did not seem to be one of codification or even progressive development in the traditional sense. UN كما لوحظ أن العمل لا يبدو أنه يندرج في التدوين أو حتى في التطوير التدريجي بمعناه التقليدي.
    If most members considered that it was normal to defer a decision from year to year, the Russian Federation had no objection, but currently there did not seem to be any proper basis for granting the Council observer status. UN فإذا ارتأت غالبية الأعضاء أن تأجيل اتخاذ قرار ما من سنة إلى أخرى أمر عادي، فليس لدى الاتحاد الروسي أي اعتراض، وإنما في الوقت الراهن، لا يبدو أنه يوجد أساس سليم لمنح المجلس مركز المراقب.
    Another delegate commented that the contribution of UNCTAD's STD programme in achieving the Millennium Development Goals did not seem to be clear enough. UN وعلّق مندوب آخر بقوله إن مساهمة برنامج الأونكتاد المعني بتسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي مساهمة لا يبدو أنها واضحة بما فيه الكفاية.
    30. Unfortunately, the Special Committee, which did not seem to be able to fulfil its mandate, was trying to become involved in other matters. UN ٠٣ - وأضاف قائلا إن اللجنة الخاصة التي لا يبدو أنها قادرة على أداء ولايتها تسعى، مع اﻷسف، إلى الدخول في مسائل أخرى.
    All those requirements did not seem to be in line with France's obligations under articles 23 and 24 of the Covenant. UN ولا يبدو أن كل ذلك يتفق مع الالتزامات التي تعهدت بها فرنسا وفقاً للمادتين ٣٢ و٤٢ من العهد.
    Syria's solution did not seem to be in the best interests of the child and a different approach should be adopted. UN ولا يبدو أن الحل الذي لجأت اليه سوريا يحقق المصالح الفضلى للطفل وينبغي اتباع نهج مغاير.
    For instance, the objective of establishing a working group to identify and collect the travaux préparatoires of the 1951 refugee Convention for eventual hard-copy and electronic publications did not seem to be relevant, since the Protection Information Section never considered it enough of a priority to be implemented, and since it was not time-bound. UN ومثال ذلك أن هدف إنشاء فريق عامل لتعيين وجمع الأعمال التحضيرية لاتفاقية اللاجئين لعام 1951 بغية نشرها بالصورتين الورقية والإلكترونية في نهاية المطاف، لا يبدو هدفا ملائما حيث أنه لم يحدث إطلاقا أن قسم معلومات الحماية اعتبره ذا أولوية بدرجة تكفي لتنفيذه، ولأنه أيضا غير محدد زمنيا.
    It was considered that while many projects were well formulated and valuable, others did not seem to be of great value. UN واعتُبر كثير من المشاريع مصاغ بشكل جيد وقيم. إلا أنه يبدو أنه ليس لبعض هذه المشاريع قيمة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more