"differ from the" - Translation from English to Arabic

    • تختلف عن
        
    • مختلفة عن
        
    • يختلف عن
        
    • مختلفا عن
        
    • تختلف مبالغ التبرعات عن
        
    • تختلفان عن
        
    • يختلفان عن
        
    • يختلفون عن
        
    General, our plans differ from the ones previously tried. Open Subtitles أيها اللواء , خطتنا تختلف عن المحاولة السابقة
    And, as I said, the proposals of the Presidents for this year do not differ from the proposals of previous years. UN وكما قلت، فإن مقترحات الرئيس لهذا العام لا تختلف عن مقترحات السنوات السابقة.
    It also includes large packagings which differ from the design type only in their lesser design height. UN ويتضمن أيضاً العبوات الكبيرة التي لا تختلف عن النموذج التصميمي إلا في أن ارتفاعها التصميمي أقل.
    The loan terms of the bank did not differ from the usual loan terms; however, they were granted exceptionally to women. UN ولم تكن شروط منح القروض التي وضعها المصرف مختلفة عن شروط منحها العادية، ومع ذلك، مُنحت للنساء على نحو استثنائي.
    However, the former differ from the latter in two respects. UN غير أن الموضوع اﻷول يختلف عن الموضوع اﻷخير في جانبين.
    The debate had highlighted the need to reconsider the definition of groundwater since the concept used thus far seemed to differ from the one used by hydrogeologists. UN وقد أبرزت المناقشة الحاجة إلى إعادة النظر في تعريف المياه الجوفية نظرا لأن المفهوم المستخدم حتى الآن يبدو مختلفا عن المفهوم الذي يستخدمه الهيدرولوجيون.
    The values and customs of a society at a particular period may differ from the values of the same society at a different period. UN وقيم وعادات أي مجتمع في فترة بذاتها قد تختلف عن قيم نفس المجتمع في فترة مختلفة.
    Furthermore, the State party notes, forestry management practised by Samis does not differ from the way other private forest owners practise forestry management. UN ثم إن الدولة الطرف تلاحظ أن إدارة الحراجة التي يمارسها السامي لا تختلف عن طريقة مزاولة أصحاب الغابات الخاصة ﻹدارة الحراجة.
    It also includes large packagings which differ from the design type only in their lesser design height. UN ويتضمن أيضاً العبوات الكبيرة التي لا تختلف عن النموذج التصميمي إلا في أن ارتفاعها التصميمي أقل.
    Note: Some contributions differ from the pledge due to exchange rate fluctuations. UN ملاحظة: بعض مبالغ التبرعات المدفوعة تختلف عن المبالغ التي تم التعهد بدفعها بسبب تقلبات أسعار الصرف.
    Note: Some contributions differ from the pledge due to exchange rate fluctuations. UN ملاحظة: بعض مبالغ التبرعات المدفوعة تختلف عن المبالغ التي تم التعهد بدفعها بسبب تقلبات أسعار الصرف.
    Obviously, the experience of countries in each subregion may differ from the subregional average. UN ومن البديهي أن تجربة البلدان في كل منطقة فرعية قد تختلف عن المعدّل المتوسّط دون الإقليمي.
    It also includes packagings which differ from the design type only in their lesser design height. UN كما يشمل ذلك العبوات التي لا تختلف عن نوع التصميم إلا في أن ارتفاعها أقل.
    Since each case will differ from the other, it is hard to predict the timeframe required for concluding an investigation that could lead to asset freezing. UN ونظرا لأن كل قضية تختلف عن الأخرى فيصعب التنبؤ بالإطار الزمني اللازم لإكمال التحقيق الذي يفضي إلى تجميد الأصول.
    33. Labour markets in the Gulf Cooperation Council countries differ from the rest of the region due to their reliance on expatriate labour. UN 33 - أما أسواق العمل في بلدان مجلس التعاون الخليجي فهي تختلف عن بقية بلدان المنطقة بسبب اعتمادها على العمالة الوافدة.
    In an academia we encourage debate and opinions that may differ from the administration's. Open Subtitles في الأوساط الأكاديمية, نحن نشجع المناقشة والآراء التي قد تكون مختلفة عن الإدارة
    However, it seems more advisable that the States concerned should be allowed to conclude agreements to regulate their particular cases of succession, which may differ from the draft articles, except for a few core principles thereof. UN ولكن يبدو من الأصوب أن يسمح للدول المعنية بإبرام اتفاقات لتنظيم حالات الخلافة المعينة الخاصة بها، قد تكون مختلفة عن مشاريع المواد، باستثناء بضع من مبادئها الأساسية.
    We find that the concluding observations concerning important aspects of the report differ from the views expressed in the summary records of the discussions that were held in the presence of the delegation of the Republic of Iraq. UN وفي ضوء المناقشات التي تمت بحضور وفد جمهورية العراق وما أدرج في المحاضر من آراء جاءت التوصيات الختامية المتعلقة بجوانب هامة في التقرير مختلفة عن طبيعة المناقشات.
    Let me reaffirm the position of Côte d'Ivoire on disarmament, which does not differ from the position of the group of non-aligned countries. UN وأود أن أؤكد من جديد موقف كوت ديفوار من نزع السلاح الذي لا يختلف عن موقف مجموعة بلدان عدم الانحياز.
    That approach did not differ from the procedure applied to MICIVIH. UN وذكرت أن هذا النهج لا يختلف عن اﻷسلوب الذي اتُبع بشأن البعثة المدنية الدولية في هايتي.
    It was thus inevitable that the Secretariat assessment of some of the proposed rates might differ from the recommendations of the ad hoc group. UN ولذلك، لابد أن يكون تقييم اﻷمانة العامة لبعض المعدلات المقترحة مختلفا عن توصيات الفريق المخصص.
    a Contributions may differ from the originally recorded pledges owing to fluctuations in exchange rates. UN (أ) قد تختلف مبالغ التبرعات عن المبالغ المعلنة أصلا بسبب التقلبات في أسعار الصرف.
    These two courts differ from the criminal tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda in that they are set up as mixed systems with room for a national component. UN وهاتان المحكمتان تختلفان عن المحكمتين الجنائيتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، حيث إنهما أُنشئتا بوصفهما نظامين مختلطين فيهما مجال لتدخل عنصر وطني.
    The project's educational objective is respect for the right of children to develop all their faculties to the full, even if their behaviour and development differ from the traditional patterns. UN والهدف التربوي من هذا المشروع هو احترام حق الطفل في تنمية جميع كفاءاته على نحو كامل، حتى اذا كان هذا السلوك وتلك التنمية يختلفان عن اﻷنماط التقليدية.
    In the same vein, Vijapur argues that the principle of non-discrimination in international human rights law clearly implies compensatory unequal treatment of individuals and groups who do not differ from the majority by their nationality, language or religion but only by their social and economic backwardness. UN ويذكر فيجابور في نفس المعنى أن من الواضح أن مبدأ عدم التمييز في القانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان يقتضي ضمناً معاملة تعويضية غير متساوية للأفراد والجماعات الذين لا يختلفون عن الغالبية بجنسيتهم أو لغتهم أو دينهم وإنما بتخلفهم الاقتصادي والاجتماعي فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more