"differed from" - Translation from English to Arabic

    • تختلف عن
        
    • يختلف عن
        
    • تختلف من
        
    • مختلفة عن
        
    • يختلف من
        
    • ويختلف
        
    • مغايرة
        
    • مختلفا عن
        
    • اختلفت عن
        
    • وتختلف عن
        
    • تختلف بين
        
    • اختلف عن
        
    • كانت تختلف
        
    The Board noted that the investment objectives of the Fund differed from those of after-service health insurance benefits. UN ولاحظ المجلس أن الأهداف الاستثمارية للصندوق تختلف عن الأهداف المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Yet this crisis differed from those the region had experienced in the past. UN على أن هذه الأزمة تختلف عن سائر الأزمات التي شهدها الإقليم في الماضي.
    In light of this, Georgia began to follow a development path that differed from that of other former Soviet Republics. UN وعلى هذا الأساس، بدأت جورجيا باعتماد مسار للتنمية يختلف عن مسار الجمهوريات السوفياتية السابقة الأخرى.
    Such treaties always set out the specific conditions under which the obligation applied, and those conditions differed from one treaty to another. UN فهذه المعاهدات تضع دائما الشروط المحددة الناظمة لتطبيق الالتزام، وهي تختلف من معاهدة لأخرى.
    I thought temples differed from government offices or papers. Open Subtitles إعتقدت أن الكنيسة لديها سياسة مختلفة عن الصحف والحكومة
    As matters stood, the legal regime applicable to the assignment of receivables differed from State to State. UN وواقع الحال هو أن النظام القانوني الساري على إحالة المستحقات يختلف من دولة إلى دولة.
    He asked whether the security situation in UNMOGIP differed from the situation in other peacekeeping missions. UN وسأل عما إذا كانت الحالة الأمنية التي يعيشها فريق المراقبين تختلف عن الحالة في بعثات حفظ السلام الأخرى.
    The first representative emphasized that the activities mentioned in the application of the organization differed from the mission statement displayed on its web site. UN وأكد الممثل الأول أن الأنشطة المذكورة في طلب المنظمة تختلف عن بيان رسالة المنظمة المعروض في موقعها على الشبكة العالمية.
    The Court first considered that the claimant had failed to demonstrate that the goods supplied differed from those inspected by one of his representatives. UN ورأت المحكمة في البداية أن المُطالب أخفق في إثبات أن البضائع المُورَّدة تختلف عن تلك التي عاينها أحد ممثليه.
    He drew attention to the fact that the amounts recommended for criticaluse exemptions differed from those presented in the report of the Committee. UN واسترعى الانتباه إلى حقيقة أن الكميات الموصى بها لإعفاءات الاستخدامات الحرجة تختلف عن تلك المبينة في تقرير اللجنة.
    Timor-Leste's reconstruction was occurring in a space, time and cultural environment that differed from the post-conflict experiences of other countries. UN فإعادة بناء تيمور-ليشتي تجري في مكان وزمان وبيئة ثقافية تختلف عن تجارب ما بعد الصراع التي عاشها غيرها من البلدان.
    What was currently taking place, however, differed from the system in the West. UN إلا أن ما يجري حاليا في السودان، يختلف عن النظام القائم في الغرب.
    The Japanese attitude towards Palau differed from that of the Germans and the Spanish, for Japan intended to permanently integrate Palau into the greater Japanese Empire. UN وكان الموقف الياباني من بالاو يختلف عن الموقف الألماني والموقف الإسباني، حيث كانت اليابان تعتزم إدماج بالاو بشكل دائم في الإمبراطورية اليابانية الكبرى.
    As was well known, the position of the Russian Federation on certain issues differed from the approach of other members of the Committee. UN ومعروف جيدا أن موقف الاتحاد الروسي من بعض المسائل يختلف عن نهج سائر أعضاء اللجنة.
    He was not in favour of adding the word " procedural " to paragraph 5 since conflict rules and jurisdiction rules differed from country to country. UN وأشار إلى أنه لا يؤيد إضافة كلمة " إجرائي " إلى الفقرة ٥ لكون قواعد المنازعات وقواعد الاختصاص تختلف من بلد إلى آخر.
    She stated that information campaigns differed from country to country in the region. UN وذكرت أن الحملات الإعلامية تختلف من بلد إلى آخر في المنطقة.
    While democracies shared a common basis, there was no single model since forms of democracy differed from region to region. UN ولئن كانت الديمقراطيات تتقاسم أساسا مشتركا، فلا يوجد نموذج وحيد لها نظرا لأن أشكال الديمقراطية تختلف من منطقة إلى أخرى.
    The problem of official debt, however, differed from that of private debt; as far as the latter was concerned, the suspension of export credits had undoubtedly had a negative effect on the allocation of new credits. UN لكن الديون العامة تظل مختلفة عن الديون الخاصة، وبالنسبة لهذه اﻷخيرة، فإن تعليق قروض التصدير تسيء دون شك الى منح قروض جديدة.
    The Board, however, noted that the layout of the financial statements of the United Nations entities differed from entity to entity; UN غير أن المجلس لاحظ أن تصميم البيانات المالية لكيانات الأمم المتحدة يختلف من كيان إلى آخر؛
    The framework differed from previous approaches since the Commission had found that an organizational culture which kept staff members engaged and motivated was preferable to a system operating without such a focus. UN ويختلف ذلك الإطار عن النهج السابقة، إذ رأت اللجنة أن نشوء ثقافة في المنظمة، تتيح إمكانية استمرار إشراك الموظفين والمحافظة على حماسهم للعمل، أفضل من أن يعمل النظام في غياب مثل ذلك التركيز.
    The court ordered a number of complementary expert examinations by medical-forensic, explosive device teams, among others, whose results differed from those made during the preliminary investigation. UN وأمرت المحكمة بإجراء عدد من الاختبارات التكميلية عهدت بها إلى الأفرقة المعنية بالطب الشرعي وبالأجهزة المتفجرة، في جملة أمور، وكانت نتائجها مغايرة للنتائج التي خلص إليها التحقيق الأولي.
    The model of the organization differed from conventional microcredit or microfinance models, in which the chances of appropriating cash for consumption, debt payment or social functions are quite high. UN وكان نموذج المنظمة مختلفا عن النماذج التقليدية للمديونيات الصغرى أو التمويل الصغير بحيث كانت فرص تخصيص مبالغ نقدية للاستهلاك أو سداد الديون أو الوظائف الاجتماعية كبيرة.
    The conditions for forced labour by women, however, apparently differed from those of men. UN ولكن يبدو أن ظروف عمل النساء بالسخرة اختلفت عن ظروف الرجال.
    That would ensure that crimes falling within the Court’s jurisdiction were of a truly serious nature and differed from ordinary criminal offences. UN وقال ان هذا سيضمن أن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ستكون ذات طبيعة خطيرة وتختلف عن الجرائم العادية .
    The approach to that question differed from one legal system to another. UN ومعالجة هذه المسألة تختلف بين تشريع وآخر.
    The Division's approach to implementing recommendation 3 differed from the integrated approach recommended by OIOS. UN إن النهج الذي اتبعته الشعبة في تنفيذ التوصية 3 اختلف عن النهج المتكامل الذي أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    These creatures differed from their competitors in that their bodies were warm and insulated with coats of fur. Open Subtitles كانت تختلف عن الكائنات المنافسة لها حيث كانت أجسامها دافئة ومعزولة بفرو،‏ وكانت الثدييات الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more