"differences that" - Translation from English to Arabic

    • الخلافات التي
        
    • الاختلافات التي
        
    • الفروق التي
        
    • خلافات
        
    • الفوارق التي
        
    • اختلافات
        
    • للاختلافات
        
    • بالاختلافات
        
    • الاختلاف التي
        
    • الاختلافات هي التي
        
    Canada was concerned that the vote would serve to further entrench the differences that had been expressed. UN وقال إن كندا كانت قلقة من أن يؤدي التصويت إلى تعميق جذور الخلافات التي بدرت.
    Through better understanding and trust, many differences that caused divisions could be resolved. UN وبتوافر الفهم والثقة على نحو أفضل، يمكن حل الخلافات التي تسبب الانقسامات.
    Discussions are also continuing among the parties on ways to overcome the differences that are impeding progress. UN وتتواصل أيضا المناقشات بين الطرفين بشأن سبل التغلب على الخلافات التي تعرقل إحراز التقدم.
    In addition, further detailed rules may be necessary with regard to taking into account differences that affect price comparability. UN وفضلاً عن ذلك، قد يلزم وضع قواعد مفصلة أخرى تتعلق بمراعاة الاختلافات التي تؤثر قابلية الأسعار للمقارنة.
    Ambiguity may also paper over differences that emerge later, under pressure of a crisis, to prevent urgent Council action. UN وقد يغطي الغموض على الاختلافات التي تظهر لاحقا، تحت ضغط أزمة ما، مما يحول دون اتخاذ المجلس إجراء عاجلا.
    Moreover, children are capable of playing a unique role in bridging many of the differences that have historically separated groups of people from one another. UN وفضلاً عن ذلك فإن الأطفال قادرون على القيام بدور فريد من نوعه في التقريب بين الكثير من الفروق التي فصلت مجموعات من السكان عن أخرى في الماضي.
    As we welcome the twenty-first century, while respecting diversity, we must transcend the differences that arise out of our sense of belonging to an ethnic, religious or cultural group. UN ولما كنا نرحب بالقرن الحادي والعشرين، ونحترم التنوع، فلا بد لنا من تجاوز الخلافات التي تنشأ عن إحساسنا بالانتماء إلى مجموعة عرقية، أو دينية، أو ثقافية.
    The United Nations has a commendable record of reconciling the differences that stem from our different backgrounds. UN للأمم المتحدة سجل ناصع في حل الخلافات التي تنجم من خلفياتنا المختلفة.
    This text does not attempt to resolve the differences that we know exist among delegations in this room. UN ولا يحاول هذا النص حل الخلافات التي نعرف أنها موجودة بين الوفود في هذه الغرفة.
    It is only through dialogue and compromise that the differences that have led to the current impasse can be resolved. UN ولا يمكن حل الخلافات التي أدت إلى نشوء اﻷزمة الراهنة إلا عن طريق الحوار والرضا بالحلول التوفيقية.
    It also believes that dialogue is an essential tool, regardless of the differences that may exist between one country and another. UN وتعتقد أيضا أن الحوار أداة أساسية، بغضّ النظر عن الخلافات التي قد تكون قائمة بين بلد وآخر.
    It also reflects the differences that remain between us, concerning, above all, military and political matters. UN وتعكس أيضا الخلافات التي ما زالت قائمة بيننا والمتعلقة، أساسا، بالمسائل العسكرية والسياسية.
    1. Structurally, the issues are similar to differences that arise between ministries of defence and of foreign affairs. UN 1 - من الناحية الهيكلية، تشبه القضايا موضع المناقشة الخلافات التي تنشأ بين وزارات الدفاع والخارجية.
    Sadly, we stress the differences that divide us rather than those that bind us. UN ومما يثير الحزن، أننا نشدد على الاختلافات التي تفرق بيننا بدلا من تلك التي تربط بيننا.
    It is our expectation that the differences that arose during the negotiations will not stand in the way of the Strategy's implementation. UN ونتوقع ألا تحول الاختلافات التي نشأت خلال المفاوضات دون تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    The differences that materialize in law and in social relationships are due to interpretations and perceptions of Sharia. UN وتعود الاختلافات التي تنشأ في القوانين والعلاقات الاجتماعية إلى تفسيرات الشريعة وتصوراتها.
    The Board was also aware that the two entities used the same enterprise resource planning system for recording transactions, and despite this, the continued existence of differences that were in dispute could not be explained. UN ويدرك المجلس أيضا أن الكيانين يستخدمان نفس النظام الخاص بتخطيط الموارد في المؤسسة لتسجيل المعاملات، ومع ذلك لم يتسن تفسير استمرار الفروق التي هي محل خلاف.
    This mechanism, once operational, could serve as another space for political dialogue to resolve whatever differences that may arise before, during and after the electoral process. UN فهذه الآلية يمكن أن تشكل، عند تشغيلها، مساحة أخرى للحور السياسي من أجل تسوية أي خلافات قد تنشأ قبل العملية الانتخابية وخلالها وبعدها.
    For example, cross-regional thematic initiatives, such as human rights education and training, make it possible to transcend the differences that characterize group thinking. UN وعلى سبيل المثال، مكنت المبادرات المواضيعية الأقاليمية، مثل التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، من تجاوز الفوارق التي تميز مسلك القطيع.
    The differences that do exist, however, are often more a matter of emphasis and sometimes of accuracy than of fundamental disagreement. UN أما ما يوجد من أوجه تباين فيعود عادة إلى التركيز، وإلى الدقة أحيانا، أكثر مما يعود إلى اختلافات جوهرية.
    The observations therefore provided important additional clarifications to the differences that existed. UN وبالتالي، فقد تضمنت الملاحظات توضيحات إضافية هامة للاختلافات القائمة.
    The objective factors have to do with the cultural or physical differences that exist between human beings, while the subjective considerations result from an attempt to classify human populations by order of rank or to rationalize their domination on the basis of those objective factors. UN وتتعلق العناصر الموضوعية بالاختلافات ذات الطابع الثقافي أو الجسماني الموجودة بين البشر وتنجم الاعتبارات الشخصية عن جهد لوضع تدرج لمختلف السكان أو لترشيد سيطرتهم انطلاقا من هذه البيانات الموضوعية.
    With that tool, we seek to sensitize younger generations to the similarities in all religions and cultures, rather than the differences that may otherwise be used as an excuse for acrimony. UN ومن خلال تلك الأداة، نسعى لتوعية الأجيال الشابة بأوجه الشبه بين جميع الأديان والثقافات، بدلا من أوجه الاختلاف التي قد تستخدم، إذا لم نقم بذلك، ذريعة لتأجيج الشعور بالمرارة.
    11. The papers and proposals demonstrate that there are different - and at times conflicting - perceptions about how to take nuclear disarmament negotiations forward, which is not surprising as it is these differences that have prevented progress in the Conference on Disarmament for nearly two decades. UN 11- وتبين هذه الورقات والمقترحات وجود تصورات مختلفة - متعارضة في بعض الأحيان - حول كيفية المضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي، وهو أمرٌ لا يثير الاستغراب لأن هذه الاختلافات هي التي منعت إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح لما يقرب من عقدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more