"different approach" - Translation from English to Arabic

    • نهج مختلف
        
    • نهجا مختلفا
        
    • نهجاً مختلفاً
        
    • طريقة مختلفة
        
    • مقاربة مختلفة
        
    • اتباع نهج مغاير
        
    • مختلف عن النهج
        
    Nonetheless, it became increasingly clear that resolution of the outstanding core issues would require a different approach. UN ولكن أصبح جلياً على نحو متزايد أن حل القضايا الأساسية المعلقة يستلزم اتباع نهج مختلف.
    A different approach would be to deliberately introduce uncertainty about the commitment of the monetary authority to any particular exchange rate. UN وهناك نهج مختلف عن ذلك، هو إيجاد عدم تيقن عن عمد بشأن التزام السلطة النقدية بأي سعر صرف بعينه.
    Therefore there was no reason to take a different approach, in this context, with regard to international organizations. UN ولذلك، فلا يوجد سبب يدعو إلى اتباع نهج مختلف في هذا السياق فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    Hence the impression was created that the Court pursued a different approach from the functional tribunals, but the differences were superficial. UN ومن هنا كان الانطباع بأن المحكمة تتبع نهجا مختلفا عن نهج المحاكم الوظيفية، غير أن أوجه الاختلاف هذه سطحية.
    Furthermore, when they took a different approach from that of regional organizations, States were placed in a difficult position. UN وفضلاً عن هذا، فإنها عندما تتخذ نهجاً مختلفاً عن نهج المنظمات الإقليمية، توضع الدول في موقف صعب.
    The non-completion of the output resulted from the political situation, which required a different approach. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى الوضع السياسي الذي تطلب اتباع نهج مختلف.
    This means that we must take a different approach to this issue than we have taken until now. UN وهذا يعني أن علينا إتباع نهج مختلف عن الذي اتبعناه حتى الآن إزاء هذه القضية.
    We believe that the proposal of a new global human order speaks to the need for a qualitatively different approach to development that addresses these realities and takes cognizance of the shortcomings of previous global strategies. UN إننا نؤمن بأن اقتراح إقامة نظام إنساني عالمي جديد يعبر عن الحاجة إلى اتباع نهج مختلف نوعيا إزاء التنمية بحيث يتصدى لتلك الحقائق ويأخذ في الاعتبار أوجه القصور في استراتيجيات العولمة السابقة.
    Under a different approach, Peru has built a legal and regulatory framework for consumer protection in the financial industry. UN ووضعت بيرو بموجب نهج مختلف إطارا قانونيا وتنظيميا لحماية المستهلك في قطاع التمويل.
    Accordingly, a different approach should not exist in relation to children. UN وتبعاً لذلك، ينبغي عدم اتباع نهج مختلف بالنسبة للأطفال.
    The non-completion of the output resulted from the political situation, which required a different approach. UN نجم عدم اكتمال الإنجاز عن الوضع السياسي، الذي كان يتطلب اتباع نهج مختلف.
    A different approach to official development assistance UN نهج مختلف لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية
    A different approach is required in a region such as the wider Caribbean. UN وفي منطقة مثل منطقة البحر الكاريبي الكبرى يلزم نهج مختلف.
    The Bureau had decided to try a different approach. UN ولذلك قرر المكتب محاولة اتباع نهج مختلف.
    The Special Rapporteur believes it would be more realistic to adopt a different approach. UN ويرى المقرر الخاص أن من الأنسب، من الناحية الواقعية، اختيار نهج مختلف.
    This necessitates the adoption of a different approach to conventional arms control. UN وهذا يستدعي اعتماد نهج مختلف إزاء تحديد اﻷسلحة التقليدية.
    It also agreed with the delegations which had argued that the convention under consideration should take a different approach to compulsory dispute settlement. UN كما أنه يتفق أيضا مع الوفود التي تقول بأنه ينبغي أن تسلك الاتفاقية قيد النظر نهجا مختلفا نحو التسوية اﻹجبارية للنزاع.
    The IADB has followed a different approach where a pre-qualification criterion was set ex ante in the case of all projects. UN وقد اتبع مصرف التنمية في البلدان الأمريكية نهجا مختلفا يحدد سلفا بمقتضاه معيار التصفية المسبقة في حالة جميع المشاريع.
    It was observed that a proposed regulation under preparation by the European Commission might take a different approach. UN وأشير إلى أن هناك لائحة مقترَحَةً تعكف المفوضية الأوروبية على إعدادها يمكن أن تتّبع نهجا مختلفا.
    However, the paradigm shift advocated here involves a different approach to the development of productive capacities. UN لكن التحول في النماذج الذي تدعو إليه هذه المذكرة يتطلب نهجاً مختلفاً حيال تنمية القدرات الإنتاجية.
    That's a different approach than the boys usually take in this place. Open Subtitles هذه طريقة مختلفة عن الطريقة اللتي يسألني بها بقية الشباب
    In terms of the pizza issue, we proposed a set of guidelines and Congress essentially suggested that they wanted a slightly different approach. Open Subtitles فيما يتعلق بمشكلة البيتزا،إقترحنا مجموعة من الإرشادات والكونغرس اقترح أساسا أنهم يريدون مقاربة مختلفة قليلا
    Syria's solution did not seem to be in the best interests of the child and a different approach should be adopted. UN ولا يبدو أن الحل الذي لجأت اليه سوريا يحقق المصالح الفضلى للطفل وينبغي اتباع نهج مغاير.
    There seemed little justification for adopting a different approach for international organizations from that followed in the draft articles on State responsibility. UN وذكر أنه لا يوجد فيما يبدو تبرير للأخذ في حالة المنظمات الدولية بنهج مختلف عن النهج المتبع في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more