"different circumstances" - Translation from English to Arabic

    • ظروف مختلفة
        
    • الظروف المختلفة
        
    • مختلف الظروف
        
    • اختلاف الظروف
        
    • اختلاف ظروف
        
    • بظروف مختلفة
        
    • مختلف اﻷحوال
        
    • مختلف ظروف
        
    • ظروف أخرى
        
    • ظروفا مختلفة
        
    • باختلاف الظروف
        
    • ظروف تختلف
        
    • ظروف مغايرة
        
    • ظروفٍ مُغايرة
        
    • مختلف أوضاع
        
    In somewhat different circumstances, the concept of temporary protection has been applied to refugees from former Yugoslavia. UN وفي ظروف مختلفة الى حد ما، طبق مبدأ الحماية المؤقتة على اللاجئين من يوغسلافيا السابقة.
    In somewhat different circumstances, the concept of temporary protection has been applied to refugees from former Yugoslavia. UN وفي ظروف مختلفة الى حد ما، طبق مبدأ الحماية المؤقتة على اللاجئين من يوغسلافيا السابقة.
    I wish we could have met under different circumstances. Open Subtitles أتمنى لو أنه أمكننا الإلتقاء في ظروف مختلفة.
    Indeed, in different circumstances different and sometimes supplementary approaches would be needed, complementing though not duplicating each other. UN وفي الواقع يتطلب اﻷمر في الظروف المختلفة نهجا مختلفة ومتكاملة أحيانا يستكمل بعضها البعض دون ازدواجية.
    It was a question of what rights could be derogated from and to what extent in different circumstances. UN فالمسألة هي نوع الحقوق التي يمكن تقييدها وإلى أي حد يمكن ذلك في ظل الظروف المختلفة.
    107. There are four classes of contributions, which are payable in different circumstances and which count towards different benefits. UN وهناك أربع فئات من المساهمات قابلة للسداد في مختلف الظروف وتدخل في حساب مختلف الإعانات. الفئة الأولى
    Since its establishment, the PBF has addressed, as a catalytic instrument, the immediate needs of countries emerging from or at risk of relapsing into conflict under different circumstances. UN ويلبي صندوق بناء السلام، منذ إنشائه باعتباره أداة محفزة، الاحتياجات الفورية للبلدان الخارجة من الصراع أو المعرضة لخطر الانتكاس إلى الصراع في ظل ظروف مختلفة.
    Each of these councils was established under different circumstances over the one hundred (100) years of Local Government existence in Dominica. UN وقد أُنشئ كل مجلس من هذه المجالس في ظروف مختلفة على مدى 100 سنة من وجود الحكم المحلي في دومينيكا.
    The VRA was designed to be flexible and adapted to different circumstances. UN وقد صُممت أداة تقدير الحد من القابلية للتأثر بحيث تكون مرنة وقابلة للمواءمة مع ظروف مختلفة.
    On the contrary, both definitions may coexist inasmuch as they operate in different contexts and purposes, providing protection to the individuals in different circumstances. UN بل على العكس يمكن الإبقاء عليهما معا ما دام التعريفان يستخدمان في سياقات مختلفة ولأغراض متباينة ويوفران الحماية للأفراد في ظروف مختلفة.
    The need for protection arose because of different circumstances in diverse settings. UN وبرزت الحاجة إلى الحماية من جراء وجود ظروف مختلفة في شتى اﻷوضاع.
    Summary executions have taken place in different circumstances. UN وقد حدثت حالات الإعدام بإجراءات موجزة في ظروف مختلفة.
    The different circumstances that shape the lives of women and men in old age are the outcome of a lifetime of experience. UN وتأتي الظروف المختلفة التي تشكل حياة النساء والرجال في سن الشيخوخة نتيجة التجارب التي يمرون بها طول حياتهم.
    It remains, however, a major challenge, with the level of difficulty depending on the different circumstances in which the illicit crops are grown. UN غير أن ذلك يظل تحديا كبيرا، يعتمد مستوى صعوبته على الظروف المختلفة التي تواكب زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Women lack information about how their bodies function at various stages of life and under certain different circumstances. UN والنساء يفتقرن إلى المعلومات المتعلقة بكيفية أداء أجسامهن في مختلف مراحل الحياة وفي إطار بعض من الظروف المختلفة.
    59. In the ensuing discussion, participants exchanged views on which transfer pricing methods might be most suitable in different circumstances. UN 59 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، تبادل المشاركون الآراء بشأن أنسب الأساليب لتسعير التحويل في الظروف المختلفة.
    In the report, it seemed to be dynamic and functional and its content and scope could vary under different circumstances. UN ويبدو هذا المفهوم في التقرير دينامياً وعملياً وقد يتباين مضمون نطاقه في ظل مختلف الظروف.
    35. The different circumstances in which humanitarian operations have been conducted can be broadly categorized as follows: UN ٣٥ - ويمكن تصنيف مختلف الظروف التي تنفذ فيها العمليات اﻹنسانية في الفئات العريضة التالية:
    As the plan unfolded, different circumstances required immediate changes on the ground. UN وأثناء تنفيذ هذه الخطة، اقتضى اختلاف الظروف إجراء تغييرات فورية على أرض الواقع.
    It can allow an exchange of views and provide guidance and recommendations on the best way to design the reviews while taking into account the different circumstances and stages of development of each country. UN ويمكن أن يتيح تبادل الآراء ويوفر توجيهات وتوصيات بشأن أفضل السبل لتصميم الاستعراضات مع مراعاة اختلاف ظروف كل بلد ومراحل التنمية فيه.
    Although such cooperation depends on many variables, and is affected by many different circumstances, it can no longer disregard the principles of justice, equity and equal but differentiated participation. UN ورغــــم أن مثل هذا التعاون يرتهن بمتغيرات عديدة ويتأثر بظروف مختلفة كثيرة، فلم يعد بإمكانه تجاهل مبادئ العدالة والانصاف والمشاركة على قدم المساواة مع مراعاة الفوارق.
    Experimental and model programmes and projects that could be adapted to different circumstances will be elaborated with a view to eradicating illicit crops through alternative development. UN وسيجري وضع برامج ومشاريع تجريبية ونموذجية يمكن تكييفها لتناسب مختلف اﻷحوال بغية القضاء على المحاصيل غير المشروعة من خلال التنمية البديلة.
    Option 5: Decides to evaluate modalities, rules and procedures with a view to considering the possibility of using market-based approaches as an opportunity to enhance the cost-effectiveness of, and to promote, mitigation actions, bearing in mind different circumstances of developed and developing country Parties, without prejudice to the responsibility of developed country Parties for fulfilling their emission reduction obligations. UN الخيار 5: يقرر تقييمَ طرائق وقواعد وعمليات بغية النظر في إمكانية استخدام النهج القائمة على السوق كفرصة لتحسين فعالية تكلفة إجراءات التخفيف وتعزيزها، مع مراعاة مختلف ظروف البلدان النامية والمتقدمة، وبدون انتقاص مسؤولية البلدان المتقدمة الأطراف فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها بخفض الانبعاثات.
    In fact under different circumstances such social hierarchies should not be supported. UN وهذه الهرمية الاجتماعية لا ينبغي في الواقع مساندتها في ظروف أخرى.
    However, those measures could not serve as a standard for other States facing different circumstances. UN بيد أنه لا يمكن استخدام تلك التدابير كمعيار للدول الأخرى التي تواجه ظروفا مختلفة.
    Population pressure is certainly one factor in the deforestation equation but its effects differ in different circumstances and in response to other factors. UN ولا شك أن الضغط السكاني يشكل عاملا في معادلة إزالة الغابات غير أن آثاره تختلف باختلاف الظروف واستجابة لعوامل أخرى.
    Issues that may appear identical from one country to another, such as children living and working on the street, can be driven by vastly different circumstances. UN فالمسائل التي قد تبدو متطابقة من بلد إلى آخر، من قبيل حياة الأطفال وعملهم في الشوارع، قد يكون وراءها ظروف تختلف اختلافا شاسعا عن بعضها بعضا.
    Though I envisioned it under different circumstances. Open Subtitles ولكنّني تمنيت بأنّ يكون لقائنا في ظروف مغايرة
    Wish it was under different circumstances. Open Subtitles .من العظيم رؤيتكِ .أتمنّى لو كانت تحت وطأة ظروفٍ مُغايرة
    Various approaches, including opportunities for using markets, to enhance the cost-effectiveness of, and to promote, mitigation actions, bearing in mind different circumstances of developed and developing countries; UN `5` نُهُج مختلفة، بما في ذلك فرص استخدام الأسواق، لتعزيز الفعالية من حيث التكلفة ولتشجيع إجراءات التخفيف مع مراعاة مختلف أوضاع البلدان المتقدمة والنامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more