"different cultural" - Translation from English to Arabic

    • الثقافية المختلفة
        
    • ثقافية مختلفة
        
    • الثقافات المختلفة
        
    • ثقافية شتى
        
    • مختلف الظروف الثقافية
        
    It refers to the incorporation of relevant attitudes, knowledge, and interpersonal skills related to the care of patients from different cultural backgrounds. UN وهي تشير إلى إدراج المواقف والمعارف ومهارات التعامل ذات الصلة المتعلقة برعاية المرضى ذوي الخلفيات الثقافية المختلفة.
    For education this may mean achieving a balance between universal standards and partially separate provision in different languages or in ways that reflect different cultural needs. UN وقد يعني هذا بالنسبة للتعليم تحقيق توازن بين المعايير الشاملة، وتوفير التعليم بشكل مستقل جزئيا بلغات مختلفة أو بطرق تعكس الاحتياجات الثقافية المختلفة.
    Human rights education programmes in schools are developed in consideration of different cultural contexts and stages of development of the country. UN وتوضع برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس مع مراعاة الأوضاع الثقافية المختلفة ومراحل التنمية المختلفة للبلد.
    However, an appropriate limit must be established so as to enable the Organization to hire young professionals with diverse experience from different cultural backgrounds. UN إلا أنه يجب وضع حد مناسب بغرض تمكين المنظمة من توظيف مهنيين شباب يمتلكون خبرات متنوعة من خلفيات ثقافية مختلفة.
    These can be identified relatively easily by a number of screening questionnaires that have been developed and used across different cultural settings. UN ويتيسر نسبياً تحديد هذه الآثار بإجراء عدد من استبيانات المسح التي أعدت واستخدمت في أُطر ثقافية مختلفة.
    It calls on people to, among other things, extend a hand of friendship to persons of different cultural backgrounds and to teach children to respect different cultures. UN ويدعو هذا المنشور الناس، كما يدعو، إلى مد يد الصداقة للأشخاص الذين ينتمون إلى خلفية ثقافية مختلفة، وتعليم الأطفال احترام الثقافات المختلفة.
    In addition, the qualification of doctors and nurses for the treatment of patients with different cultural backgrounds is also planned. UN ومن المزمع أيضا أن تؤخذ في الاعتبار مؤهلات الأطباء والممرضات فيما يتصل بعلاج المرضي من ذوي الخلفيات الثقافية المختلفة.
    One of the debates that emerged in New Zealand as a result of the Year was the question of different cultural perspectives on volunteering. UN ومن المسائل التي أسفرت عنها السنة في نيوزيلندا مسألة المنظورات الثقافية المختلفة بشأن العمل التطوعي.
    IYV 2001 has also helped volunteers to realize that they are part of something that happens in every country, in every culture, and in every religion, regardless of the fact that it might be called by different names in different cultural settings. UN كما ساعدت السنة الدولية المتطوعين على اكتشاف أنهم جزء من عملية تجري في كل بلد، وفي كل ثقافة، وفي كل دين، بغض النظر عن اختلاف الأسماء التي يمكن أن تطلق على هذه العملية في البيئات الثقافية المختلفة.
    It promotes inclusion, nondiscrimination and support for diversity among different cultural groups and the general public. UN وأنها تعزز الإدماج وعدم التمييز ودعم التنوع بين المجموعات الثقافية المختلفة والجمهور عامة.
    It underlined the importance of respecting different cultural practices in Mauritius: as a multiracial, multi-ethnic, multi-religious, multicultural country, Mauritius cannot be insensitive to the needs and cultural rights of every Mauritian. UN وشددت على أهمية احترام الممارسات الثقافية المختلفة في موريشيوس: فكبلد متعدد الأعراق والإثنيات والديانات والثقافات، لا يمكن لموريشيوس ألا تراعي الاحتياجات والحقوق الثقافية للجميع.
    Those subscribing to such guidelines commit to respecting ethical principles, such as avoiding negative stereotypes, showing sensitivity for different cultural contexts and not linking charity work or humanitarian aid to expectations of conversion. UN ويلتزم المتقيدون بمثل هذه المبادئ التوجيهية باحترام المبادئ الأخلاقية، التي من قبيل تجنب التنميط السلبي وإبداء الحساسية تجاه السياقات الثقافية المختلفة وعدم ربط العمل الخيري أو المعونة الإنسانية بتوقعات التحول.
    In addition, research shows that racism is declining amongst young people and that they are increasingly interested in people of different cultural backgrounds. UN وإضافة إلى ذلك، تبين البحوث أن العنصرية آخذة في الانخفاض بين الشبيبة وأن هذه الشبيبة ما برحت تهتم بصورة متزايدة بذوي الخلفيات الثقافية المختلفة.
    The Government has launched a national campaign through which community organizations will develop projects to promote harmony between people and groups of different cultural backgrounds. UN وبدأت الحكومة حملة ستقوم منظمات المجتمع المحلي من خلالها بوضع مشاريع لتعزيز التواؤم بين السكان والفئات ذات الخلفيات الثقافية المختلفة.
    It implies, inter alia, respect for the right of others to hold different points of view and follow different cultural patterns. UN وهي تعني ضمنا، في جملة أمور، احترام حقوق الآخرين في التمسك بوجهات نظر مختلفة واتباع أنماط ثقافية مختلفة.
    Long-term stability in those countries can only be achieved in an environment of peaceful coexistence of different cultural backgrounds. UN وفي تلك البلدان، لا يمكن تحقيق الاستقرار الطويل الأمد إلا في بيئة يسودها التعايش السلمي، بيئة من خلفيات ثقافية مختلفة.
    What is noticeable is that all these ethnic groups with different cultural backgrounds and traditions coexist and cooperate peacefully with each other. UN ومما تجدر ملاحظته أن جميع هذه المجموعات العرقية التي لها خلفيات وتقاليد ثقافية مختلفة تتعايش وتتعاون بسلام بعضها مع بعض.
    It implies, inter alia, respect for the right of others to hold different points of view and follow different cultural practices. UN وهي تعني ضمنا، في جملة أمور، احترام حقوق الآخرين في التمسك بوجهات نظر مختلفة واتباع أنماط ثقافية مختلفة.
    Moreover, suspects and defendants are charged and tried by prosecutors and judges who not only speak different native languages but also represent different cultural backgrounds, customs and practices. UN وفضلا عن ذلك، فإن المشتبه فيهم والمدعى عليهم يوجه إليهم الاتهام ويحاكمون من قبــل ممثلــي ادعــاء وقضاة لا يتكلمون لغات محلية مختلفة فحسب بل ويمثلون أيضا خلفيات وأعرافا وممارسات ثقافية مختلفة.
    In particular, this may be a problem for girls who have grown up in Norway but whose parents have a different cultural background, and who in some cases are sent back to the parents' home country to be married against their will. UN وقد يمثل ذلك مشكلة على اﻷخص للبنات اللواتي نشأن في النرويج لكن والديهم ينتسبان الى بيئة ثقافية مختلفة فقد عمد اﻵباء في بعض هذه الحالات الى إعادة بناتهن الى بلدهم اﻷصلي لتزويجهن ضد رغبتهن.
    The subprogramme will devote increasing attention to new actors and potential partners on the international scene such as grass-roots movements, advocacy groups, women's organizations, youth organizations and national and regional audiences of different cultural orientation. UN وسوف يعمل البرنامج الفرعي الى زيادة الاهتمام بالجهات الفاعلة الجديدة والشركاء المحتملين في المجال الدولي، مثل الحركات الشعبية وجماعات الدعوة والمنظمات النسائية ومنظمات الشباب والمشاهدين من ذوي الثقافات المختلفة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    35. In view of the dramatic increase of migrant workers and international marriages in the Republic of Korea, his Government was striving to ensure integration of people with different cultural backgrounds into the community, with a particular focus on women migrants. UN 35 - ونظرا إلى الزيادة المهولة في أعداد العمال المهاجرين في جمهورية كوريا، تسعى حكومته جاهدة إلى كفالة اندماج الأشخاص الآتين من بيئات ثقافية شتى في المجتمع المحلي، مع التركيز بوجه خاص على المرأة المهاجرة.
    Such an approach had great potential in challenging discrimination and harmful practices across different cultural settings. UN وذُكر أن لهذا النهج إمكانيات كبيرة فيما يتعلق بتحدي التمييز والممارسات الضارة في مختلف الظروف الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more